< 야고보서 1 >
1 하나님과 주 예수 그리스도의 종 야고보는 흩어져 있는 열두 지파에게 문안하노라
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2 내 형제들아 너희가 여러 가지 시험을 만나거든 온전히 기쁘게 여기라
Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations;
3 이는 너희 믿음의 시련이 인내를 만들어 내는 줄 너희가 앎이라
knowing that the trying of your faith worketh endurance.
4 인내를 온전히 이루라 이는 너희로 온전하고 구비하여 조금도 부족함이 없게 하려 함이라
But let endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting in nothing.
5 너희 중에 누구든지 지혜가 부족하거든 모든 사람에게 후히 주시고 꾸짖지 아니하시는 하나님께 구하라 그리하면 주시리라
But if any one of you is wanting in wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally, and upbraideth not; and it will be given him.
6 오직 믿음으로 구하고 조금도 의심하지 말라 의심하는 자는 마치 바람에 밀려 요동하는 바다 물결 같으니
But let him ask in faith, nothing doubting; for he that doubteth is like a wave of the sea driven by the wind and tossed.
7 이런 사람은 무엇이든지 주께 얻기를 생각하지 말라
For let not that man think that he shall receive anything from the Lord,
8 두 마음을 품어 모든 일에 정함이 없는 자로다
a double-minded man as he is, unstable in all his ways.
Let the brother of low degree glory in that he is exalted;
10 부한 형제는 자기의 낮아짐을 자랑할지니 이는 풀의 꽃과 같이 지나감이라
but the rich, in that he is made low; because as the flower of the grass he will pass away.
11 해가 돋고 뜨거운 바람이 불어 풀을 말리우면 꽃이 떨어져 그 모양의 아름다움이 없어지나니 부한 자도 그 행하는 일에 이와 같이 쇠잔하리라
For the sun rose with its burning heat, and withered the grass, and its flower fell off, and the beauty of its appearance perished; so also will the rich man fade away in his ways.
12 시험을 참는 자는 복이 있도다 이것이 옳다 인정하심을 받은 후에 주께서 자기를 사랑하는 자들에게 약속하신 생명의 면류관을 얻을 것임이니라
Blessed is the man that endureth temptation; for when he is approved, he will receive the crown of life, which He promised to them that love him.
13 사람이 시험을 받을 때에 내가 하나님께 시험을 받는다 하지 말지니 하나님은 악에게 시험을 받지도 아니하시고 친히 아무도 시험하지 아니하시느니라
Let no one when he is tempted, say, I am tempted by God; for God cannot be tempted with evil, and he tempteth no one.
14 오직 각 사람이 시험을 받는 것은 자기 욕심에 끌려 미혹됨이니
But each one is tempted when by his own lust he is led away and enticed;
15 욕심이 잉태한즉 죄를 낳고 죄가 장성한즉 사망을 낳느니라
then lust, having conceived, bringeth forth sin, and sin, when completed, bringeth forth death.
Do not err, my beloved brethren.
17 각양 좋은 은사와 온전한 선물이 다 위로부터 빛들의 아버지께로서 내려오나니 그는 변함도 없으시고 회전하는 그림자도 없으시니라
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no change, nor shadow from turning.
18 그가 그 조물 중에 우리로 한 첫 열매가 되게 하시려고 자기의 뜻을 좇아 진리의 말씀으로 우리를 낳으셨느니라
Of his own will he begot us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
19 내 사랑하는 형제들아 너희가 알거니와 사람마다 듣기는 속히 하고 말하기는 더디 하며 성내기도 더디하라
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
20 사람의 성내는 것이 하나님의 의를 이루지 못함이니라
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21 그러므로 모든 더러운 것과 넘치는 악을 내어 버리고 능히 너희 영혼을 구원할 바 마음에 심긴 도를 온유함으로 받으라
Wherefore put off all filthiness, and excess of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
22 너희는 도를 행하는 자가 되고 듣기만 하여 자신을 속이는 자가 되지 말라
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
23 누구든지 도를 행하지 아니하면 그는 거울로 자기의 얼굴을 보는 사람과 같으니
For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass;
24 제 자신을 보고 가서 그 모양이 어떠한 것을 곧 잊어버리거니와
for he beholds himself, and goes away, and immediately forgets what manner of man he was.
25 자유하게 하는 온전한 율법을 들여다 보고 있는 자는 듣고 잊어버리는 자가 아니요 실행하는 자니 이 사람이 그 행하는 일에 복을 받으리라
But he who looks into the perfect law of liberty, and remains there, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man will be blessed in his deed.
26 누구든지 스스로 경건하다 생각하며 자기 혀를 재갈 먹이지 아니하고 자기 마음을 속이면 이 사람의 경건은 헛것이라
If any one thinks that he is religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
27 하나님 아버지 앞에서 정결하고 더러움이 없는 경건은 곧 고아와 과부를 그 환난 중에 돌아보고 또 자기를 지켜 세속에 물들지 아니하는 이것이니라
Pure religion and undefiled before God, the Father, is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep one's self unspotted from the world.