< 창세기 7 >

1 여호와께서 노아에게 이르시되 너와 네 온 집은 방주로 들어가라 네가 이 세대에 내 앞에서 의로움을 내가 보았음이니라
Yahweh said to Noah, “Come, you and all your household, into the ark, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
2 너는 모든 정결한 짐승은 암수 일곱씩 부정한 것은 암수 둘씩을 네게로 취하며
Of every clean animal you will bring with you seven males and seven females. From the animals that are not clean, of them bring two, the male and his mate.
3 공중의 새도 암수 일곱씩을 취하여 그 씨를 온 지면에 유전케 하라
Also of the birds of the sky, bring seven males and seven females, to preserve their offspring upon the surface of all the earth.
4 지금부터 칠 일이면 내가 사십 주야를 땅에 비를 내려 나의 지은 모든 생물을 지면에서 쓸어 버리리라
For in seven days I will cause it to rain upon the earth for forty days and forty nights. I will destroy from off the surface of the ground every living thing that I have made.”
5 노아가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 다 준행하였더라
Noah did all that Yahweh commanded him.
6 홍수가 땅에 있을 때에 노아가 육백 세라
Noah was six hundred years old when the flood came upon the earth.
7 노아가 아들들과 아내와 자부들과 함께 홍수를 피하여 방주에 들어갔고
Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ark together because of the waters of the flood.
8 정결한 짐승과 부정한 짐승과 새와 땅에 기는 모든 것이
Clean animals and unclean animals, birds, and everything that creeps upon the ground,
9 하나님이 노아에게 명하신 대로 암수 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니
two by two, male and female, came to Noah and went into the ark, just as God had commanded Noah.
10 칠 일 후에 홍수가 땅에 덮이니
It came about that after the seven days, the waters of the flood came upon the earth.
11 노아 육백 세 되던 해 이월 곧 그 달 십칠일이라 그 날에 큰 깊음의 샘들이 터지며 하늘의 창들이 열려
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day, all the fountains of the great deep burst open, and the windows of heaven were opened.
12 사십 주야를 비가 땅에 쏟아졌더라
The rain began and fell on the earth for forty days and forty nights.
13 곧 그 날에 노아와 그의 아들 셈, 함, 야벳과 노아의 처와 세 자부가 다 방주로 들어갔고
On that very same day Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark.
14 그들과 모든 들짐승이 그 종류대로, 모든 육축이 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류대로, 모든 새 곧 각양의 새가 그 종류대로
They entered along with each wild animal according to its kind, and each sort of livestock according to its kind, and each creeping thing that creeps upon the earth according to its kind, and every sort of bird according to its kind, each kind of creature with wings.
15 무릇 기식이 있는 육체가 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔으니
Two of all flesh in which was the breath of life came to Noah and entered into the ark.
16 들어간 것들은 모든 것의 암수라 하나님이 그에게 명하신 대로 들어가매 여호와께서 그를 닫아 넣으시니라
The animals that went in were male and female of all flesh; they entered in just as God had commanded him. Then Yahweh shut the door after them.
17 홍수가 땅에 사십 일을 있었는지라 물이 많아져 방주가 땅에서 떠 올랐고
Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted the ark and raised it above the earth.
18 물이 더 많아져 땅에 창일하매 방주가 물 위에 떠 다녔으며
The waters completely covered over the earth, and the ark floated upon the surface of the water.
19 물이 땅에 더욱 창일하매 천하에 높은 산이 다 덮였더니
The waters rose greatly on the earth so that all the high mountains that were under the entire sky were covered.
20 물이 불어서 십오 규빗이 오르매 산들이 덮인지라
The waters rose fifteen cubits above the tops of the mountains.
21 땅위에 움직이는 생물이 다 죽었으니 곧 새와 육축과 들짐승과 땅에 기는 모든 것과 모든 사람이라
All living beings that moved upon the earth died—birds, livestock, wild animals, all the living creatures that lived in great numbers upon the earth, and all mankind.
22 육지에 있어 코로 생물의 기식을 호흡하는 것은 다 죽었더라
All living creatures who lived on the land, who breathed the breath of life through their noses, died.
23 지면의 모든 생물을 쓸어버리시니 곧 사람과 짐승과 기는 것과 공중의 새까지라 이들은 땅에서 쓸어버림을 당하였으되 홀로 노아와 그와 함께 방주에 있던 자만 남았더라
So every living thing that was on the surface of the earth was wiped out, from mankind to the larger animals, to creeping things, and to birds of the sky. They were all destroyed from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left.
24 물이 일백오십 일을 땅에 창일하였더라
The waters stayed upon the earth for a hundred and fifty days.

< 창세기 7 >

The Great Flood
The Great Flood