< 창세기 11 >
1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
Ja koko maailmalla oli yhtäläinen kieli ja yhtäläinen puheenparsi.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
Ja koska he matkustivat idästä, löysivät he kedon Sinearin maalla, ja asuivat siellä.
3 서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
Ja sanoivat keskenänsä: käykäämme tiilejä tekemään ja polttamaan. Ja heillä olivat tiilit kivein siassa, ja maan pihka siteeksi.
4 또 말하되 자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니
Ja sanoivat: käykäämme, rakentakaamme meillemme kaupunki ja torni, joka taivaaseen ulottuisi, tehdäksemme meillemme nimeä; ettei meitä hajoitettaisi kaikkiin maihin.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
Silloin Herra astui alas katsomaan kaupunkia ja tornia, jota ihmisten lapset rakensivat.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
Ja Herra sanoi: katso, se on yhtäläinen kansa, ja yhtäläinen kieli on kaikkein heidän seassansa, ja he ovat ruvenneet tätä tekemään: ja nyt ei heitä taideta estettää mistään, kuin he ovat aikoneet tehdä.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Käykäämme, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä; niin ettei kenkään ymmärtäisi toisensa kieltä.
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
Ja niin Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin; ja he lakkasivat sitä kaupunkia rakentamasta.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
Ja sentähden kutsuttiin hänen nimensä Babel: sillä siellä Herra sekoitti koko maan kielen: ja Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백 세 곧 홍수 후 이 년에 아르박삿을 낳았고
Nämät ovat Semin sukukunnat: Sem oli sadan ajastajan vanha, ja siitti Arphaksadin, kaksi ajastaikaa vedenpaisumisen jälkeen.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Ja eli sitte viisisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Arphaksad oli viidenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Salan.
13 셀라를 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Sala oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Eberin.
15 에벨을 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Eber oli neljänneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Pelegin.
17 벨렉을 낳은 후에 사백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Ja eli sitte neljäsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Peleg oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Regun.
19 르우를 낳은 후에 이백구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Ja eli sitte kaksisataa ja yhdeksän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Regu oli kahdenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Serugin.
21 스룩을 낳은 후에 이백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Ja eli sitte kaksisataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Serug oli kolmenkymmenen ajastajan vanha ja siitti Nahorin.
23 나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Ja eli sitte kaksisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Nahor oli yhdeksänkolmattakymmentä ajastajan vanha, ja siitti Taran.
25 데라를 낳은 후에 일백십구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Ja eli sitte sata ja yhdeksäntoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
26 데라는 칠십 세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라
Tara oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Abramin, Nahorin ja Haranin.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
Nämät ovat Taran sukukunnat: Tara siitti Abramin, Nahorin ja Haranin. Haran siitti Lotin.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
Ja Haran kuoli isänsä, Taran edessä, isänsä maalla Kaldean Uurissa.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
Silloin Abram ja Nahor ottivat heillensä emännät: Abramin emännän nimi oli Sarai, ja Nahorin emännän nimi oli Milka, Haranin tytär, joka oli Milkan ja Jiskan isä.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
Mutta Sarai oli hedelmätöin, eikä ollut hänellä lasta.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
Ja Tara otti poikansa Abramin ja Lotin Haranin pojan, poikansa pojan, ja miniänsä Sarain, poikansa Abramin emännän, ja he läksivät ulos ynnä Kaldean Uurista menemään Kanaanin maalle, ja tulivat Haraniin, ja asuivat siellä.
32 데라는 이백오 세를 향수하고 하란에서 죽었더라
Ja Tara oli kahdensadan ja viiden ajastajan vanha ja kuoli Haranissa.