< 사도행전 24 >
1 닷새 후에 대제사장 아나니아가 어떤 장로들과 한 변사 더둘로와 함께 내려와서 총독 앞에서 바울을 고소하니라
பஞ்சப்⁴யோ தி³நேப்⁴ய: பரம்’ ஹநாநீயநாமா மஹாயாஜகோ(அ)தி⁴பதே: ஸமக்ஷம்’ பௌலஸ்ய ப்ராதிகூல்யேந நிவேத³யிதும்’ தர்துல்லநாமாநம்’ கஞ்சந வக்தாரம்’ ப்ராசீநஜநாம்’ஸ்²ச ஸங்கி³ந: க்ரு’த்வா கைஸரியாநக³ரம் ஆக³ச்ச²த்|
தத: பௌலே ஸமாநீதே ஸதி தர்துல்லஸ்தஸ்யாபவாத³கதா²ம்’ கத²யிதும் ஆரப⁴த ஹே மஹாமஹிமபீ²லிக்ஷ ப⁴வதோ வயம் அதிநிர்வ்விக்⁴நம்’ காலம்’ யாபயாமோ ப⁴வத: பரிணாமத³ர்ஸி²தயா ஏதத்³தே³ஸீ²யாநாம்’ ப³ஹூநி மங்க³லாநி க⁴டிதாநி,
3 벨릭스 각하여 우리가 당신을 힘입어 태평을 누리고 또 이 민족이 당신의 선견을 인하여 여러 가지로 개량된 것을 우리가 어느 모양으로나 어느 곳에서나 감사무지하옵나이다
இதி ஹேதோ ர்வயமதிக்ரு’தஜ்ஞா: ஸந்த: ஸர்வ்வத்ர ஸர்வ்வதா³ ப⁴வதோ கு³ணாந் கா³யம: |
4 당신을 더 괴롭게 아니하려 하여 우리가 대강 여짜옵나니 관용하여 들으시기를 원하나이다
கிந்து ப³ஹுபி⁴: கதா²பி⁴ ர்ப⁴வந்தம்’ யேந ந விரஞ்ஜயாமி தஸ்மாத்³ விநயே ப⁴வாந் ப³நுகம்ப்ய மத³ல்பகதா²ம்’ ஸ்²ரு’ணோது|
5 우리가 보니 이 사람은 염병이라 천하에 퍼진 유대인을 다 소요케 하는 자요 나사렛 이단의 괴수라
ஏஷ மஹாமாரீஸ்வரூபோ நாஸரதீயமதக்³ராஹிஸம்’கா⁴தஸ்ய முக்²யோ பூ⁴த்வா ஸர்வ்வதே³ஸே²ஷு ஸர்வ்வேஷாம்’ யிஹூதீ³யாநாம்’ ராஜத்³ரோஹாசரணப்ரவ்ரு’த்திம்’ ஜநயதீத்யஸ்மாபி⁴ ர்நிஸ்²சிதம்’|
6 저가 또 성전을 더럽게 하려 하므로 우리가 잡았사오니
ஸ மந்தி³ரமபி அஸு²சி கர்த்தும்’ சேஷ்டிதவாந்; இதி காரணாத்³ வயம் ஏநம்’ த்⁴ரு’த்வா ஸ்வவ்யவஸ்தா²நுஸாரேண விசாரயிதும்’ ப்ராவர்த்தாமஹி;
கிந்து லுஷிய: ஸஹஸ்ரஸேநாபதிராக³த்ய ப³லாத்³ அஸ்மாகம்’ கரேப்⁴ய ஏநம்’ க்³ரு’ஹீத்வா
8 우리의 송사하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다 하니
ஏதஸ்யாபவாத³காந் ப⁴வத: ஸமீபம் ஆக³ந்தும் ஆஜ்ஞாபயத்| வயம்’ யஸ்மிந் தமபவாதா³மோ ப⁴வதா பத³பவாத³கதா²யாம்’ விசாரிதாயாம்’ ஸத்யாம்’ ஸர்வ்வம்’ வ்ரு’த்தாந்தம்’ வேதி³தும்’ ஸ²க்ஷ்யதே|
9 유대인들도 이에 참가하여 이 말이 옳다 주장하니라
ததோ யிஹூதீ³யா அபி ஸ்வீக்ரு’த்ய கதி²தவந்த ஏஷா கதா² ப்ரமாணம்|
10 총독이 바울에게 머리로 표시하여 말하라 하니 그가 대답하되 당신이 여러 해 전부터 이 민족의 재판장 된 것을 내가 알고 내 사건에 대하여 기쁘게 변명하나이다
அதி⁴பதௌ கதா²ம்’ கத²யிதும்’ பௌலம்’ ப்ரதீங்கி³தம்’ க்ரு’தவதி ஸ கதி²தவாந் ப⁴வாந் ப³ஹூந் வத்ஸராந் யாவத்³ ஏதத்³தே³ஸ²ஸ்ய ஸா²ஸநம்’ கரோதீதி விஜ்ஞாய ப்ரத்யுத்தரம்’ தா³தும் அக்ஷோபோ⁴(அ)ப⁴வம்|
11 당신이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 예배하러 올라간 지 열이틀밖에 못되었고
அத்³ய கேவலம்’ த்³வாத³ஸ² தி³நாநி யாதாநி, அஹம் ஆராத⁴நாம்’ கர்த்தும்’ யிரூஸா²லமநக³ரம்’ க³தவாந் ஏஷா கதா² ப⁴வதா ஜ்ஞாதும்’ ஸ²க்யதே;
12 저희는 내가 성전에서 아무와 변론하는 것이나 회당과 또는 성중에서 무리를 소동케 하는 것을 보지 못하였으니
கிந்த்விபே⁴ மாம்’ மத்⁴யேமந்தி³ரம்’ கேநாபி ஸஹ விதண்டா³ம்’ குர்வ்வந்தம்’ குத்ராபி ப⁴ஜநப⁴வநே நக³ரே வா லோகாந் குப்ரவ்ரு’த்திம்’ ஜநயந்தும்’ ந த்³ரு’ஷ்டவந்த: |
13 이제 나를 송사하는 모든 일에 대하여 저희가 능히 당신 앞에 내세울 것이 없나이다
இதா³நீம்’ யஸ்மிந் யஸ்மிந் மாம் அபவத³ந்தே தஸ்ய கிமபி ப்ரமாணம்’ தா³தும்’ ந ஸ²க்நுவந்தி|
14 그러나 이것을 당신께 고백하리이다 나는 저희가 이단이라 하는 도를 좇아 조상의 하나님을 섬기고 율법과 및 선지자들의 글에 기록된 것을 다 믿으며
கிந்து ப⁴விஷ்யத்³வாக்யக்³ரந்தே² வ்யவஸ்தா²க்³ரந்தே² ச யா யா கதா² லிகி²தாஸ்தே தாஸு ஸர்வ்வாஸு விஸ்²வஸ்ய யந்மதம் இமே வித⁴ர்ம்மம்’ ஜாநந்தி தந்மதாநுஸாரேணாஹம்’ நிஜபித்ரு’புருஷாணாம் ஈஸ்²வரம் ஆராத⁴யாமீத்யஹம்’ ப⁴வத: ஸமக்ஷம் அங்கீ³கரோமி|
15 저희의 기다리는 바 하나님께 향한 소망을 나도 가졌으니 곧 의인과 악인의 부활이 있으리라 함이라
தா⁴ர்ம்மிகாணாம் அதா⁴ர்ம்மிகாணாஞ்ச ப்ரமீதலோகாநாமேவோத்தா²நம்’ ப⁴விஷ்யதீதி கதா²மிமே ஸ்வீகுர்வ்வந்தி ததா²ஹமபி தஸ்மிந் ஈஸ்²வரே ப்ரத்யாஸா²ம்’ கரோமி;
16 이것을 인하여 나도 하나님과 사람을 대하여 항상 양심에 거리낌이 없기를 힘쓰노라
ஈஸ்²வரஸ்ய மாநவாநாஞ்ச ஸமீபே யதா² நிர்தோ³ஷோ ப⁴வாமி தத³ர்த²ம்’ ஸததம்’ யத்நவாந் அஸ்மி|
17 여러 해 만에 내가 내 민족을 구제할 것과 제물을 가지고 와서
ப³ஹுஷு வத்ஸரேஷு க³தேஷு ஸ்வதே³ஸீ²யலோகாநாம்’ நிமித்தம்’ தா³நீயத்³ரவ்யாணி நைவேத்³யாநி ச ஸமாதா³ய புநராக³மநம்’ க்ரு’தவாந்|
18 드리는 중에 내가 결례를 행하였고 모임도 없고 소동도 없이 성전에 있는 것을 저희가 보았나이다 그러나 아시아로부터 온 어떤 유대인들이 있었으니
ததோஹம்’ ஸு²சி ர்பூ⁴த்வா லோகாநாம்’ ஸமாக³மம்’ கலஹம்’ வா ந காரிதவாந் ததா²ப்யாஸி²யாதே³ஸீ²யா: கியந்தோ யிஹுதீ³யலோகா மத்⁴யேமந்தி³ரம்’ மாம்’ த்⁴ரு’தவந்த: |
19 저희가 만일 나를 반대할 사건이 있으면 마땅히 당신 앞에 와서 송사하였을 것이요
மமோபரி யதி³ காசித³பவாத³கதா²ஸ்தி தர்ஹி ப⁴வத: ஸமீபம் உபஸ்தா²ய தேஷாமேவ ஸாக்ஷ்யதா³நம் உசிதம்|
20 그렇지 않으면 이 사람들이 내가 공회 앞에 섰을 때에 무슨 옳지 않은 것을 보았는가 말하라 하소서
நோசேத் பூர்வ்வே மஹாஸபா⁴ஸ்தா²நாம்’ லோகாநாம்’ ஸந்நிதௌ⁴ மம த³ண்டா³யமாநத்வஸமயே, அஹமத்³ய ம்ரு’தாநாமுத்தா²நே யுஷ்மாபி⁴ ர்விசாரிதோஸ்மி,
21 오직 내가 저희 가운데 서서 외치기를 내가 죽은 자의 부활에 대하여 오늘 너희 앞에 심문을 받는다고 한 이 한 소리가 있을 따름이니이다 하니
தேஷாம்’ மத்⁴யே திஷ்ட²ந்நஹம்’ யாமிமாம்’ கதா²முச்சை: ஸ்வரேண கதி²தவாந் தத³ந்யோ மம கோபி தோ³ஷோ(அ)லப்⁴யத ந வேதி வரம் ஏதே ஸமுபஸ்தி²தலோகா வத³ந்து|
22 벨릭스가 이 도에 관한 것을 더 자세히 아는고로 연기하여 가로되 천부장 루시아가 내려오거든 너희 일을 처결하리라 하고
ததா³ பீ²லிக்ஷ ஏதாம்’ கதா²ம்’ ஸ்²ருத்வா தந்மதஸ்ய விஸே²ஷவ்ரு’த்தாந்தம்’ விஜ்ஞாதும்’ விசாரம்’ ஸ்த²கி³தம்’ க்ரு’த்வா கதி²தவாந் லுஷியே ஸஹஸ்ரஸேநாபதௌ ஸமாயாதே ஸதி யுஷ்மாகம்’ விசாரம் அஹம்’ நிஷ்பாத³யிஷ்யாமி|
23 백부장을 명하여 바울을 지키되 자유를 주며 친구 중 아무나 수종하는 것을 금치 말라 하니라
அநந்தரம்’ ப³ந்த⁴நம்’ விநா பௌலம்’ ரக்ஷிதும்’ தஸ்ய ஸேவநாய ஸாக்ஷாத்கரணாய வா ததீ³யாத்மீயப³ந்து⁴ஜநாந் ந வாரயிதுஞ்ச ஸ²மஸேநாபதிம் ஆதி³ஷ்டவாந்|
24 수일 후에 벨릭스가 그 아내 유대 여자 드루실라와 함께 와서 바울을 불러 그리스도 예수 믿는 도를 듣거늘
அல்பதி³நாத் பரம்’ பீ²லிக்ஷோ(அ)தி⁴பதி ர்த்³ருஷில்லாநாம்நா யிஹூதீ³யயா ஸ்வபா⁴ர்ய்யயா ஸஹாக³த்ய பௌலமாஹூய தஸ்ய முகா²த் க்²ரீஷ்டத⁴ர்ம்மஸ்ய வ்ரு’த்தாந்தம் அஸ்²ரௌஷீத்|
25 바울이 의와 절제와 장차 오는 심판을 강론하니 벨릭스가 두려워하여 대답하되 시방은 가라 내가 틈이 있으면 너를 부르리라 하고
பௌலேந ந்யாயஸ்ய பரிமிதபோ⁴க³ஸ்ய சரமவிசாரஸ்ய ச கதா²யாம்’ கதி²தாயாம்’ ஸத்யாம்’ பீ²லிக்ஷ: கம்பமாந: ஸந் வ்யாஹரத்³ இதா³நீம்’ யாஹி, அஹம் அவகாஸ²ம்’ ப்ராப்ய த்வாம் ஆஹூஸ்யாமி|
26 동시에 또 바울에게서 돈을 받을까 바라는 고로 더 자주 불러 같이 이야기하더라
முக்திப்ரப்த்யர்த²ம்’ பௌலேந மஹ்யம்’ முத்³ராதா³ஸ்யந்தே இதி பத்யாஸா²ம்’ க்ரு’த்வா ஸ புந: புநஸ்தமாஹூய தேந ஸாகம்’ கதோ²பகத²நம்’ க்ரு’தவாந்|
27 이태를 지내서 보르기오 베스도가 벨릭스의 소임을 대신하니 벨릭스가 유대인의 마음을 얻고자 하여 바울을 구류하여 두니라
கிந்து வத்ஸரத்³வயாத் பரம்’ பர்கியபீ²ஷ்ட பா²லிக்ஷஸ்ய பத³ம்’ ப்ராப்தே ஸதி பீ²லிக்ஷோ யிஹூதீ³யாந் ஸந்துஷ்டாந் சிகீர்ஷந் பௌலம்’ ப³த்³த⁴ம்’ ஸம்’ஸ்தா²ப்ய க³தவாந்|