< 시편 49 >
1 (고라 자손의 시. 영장으로 한 노래) 만민들아 이를 들어라 세상의 거민들아 귀를 기울이라
Au maître-chantre. — Psaume des enfants de Coré. O peuples, écoutez tous; Prêtez tous l'oreille, habitants du monde,
Enfants du peuple et enfants des grands, Le riche aussi bien que le pauvre!
3 내 입은 지혜를 말하겠고 내 마음은 명철을 묵상하리로다
Ma bouche prononcera des paroles sages: Les pensées de mon coeur sont pleines de sens.
4 내가 비유에 내 귀를 기울이고 수금으로 나의 오묘한 말을 풀리로다
Je prêterai l'oreille aux sentences qu'il m'inspire; J'expliquerai mon énigme au son de la harpe.
5 죄악이 나를 따라 에우는 환난의 날에 내가 어찌 두려워하랴
Pourquoi aurais-je peur aux jours de l'infortune, Quand la méchanceté de mes adversaires m'environne?
6 자기의 재물을 의지하고 풍부함으로 자긍하는 자는
Ils se confient en leurs biens; Ils se glorifient de la grandeur de leurs richesses.
7 아무도 결코 그 형제를 구속하지 못하며 저를 위하여 하나님께 속전을 바치지도 못할 것은
Mais l'homme ne saurait racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon:
8 저희 생명의 구속이 너무 귀하며 영영히 못할 것임이라
Le rachat d'une âme est trop cher; On ne saurait en payer le prix!
Ils ne vivront pas toujours; Ils n'éviteront pas la vue du tombeau;
10 저가 보리로다 지혜있는 자도 죽고 우준하고 무지한 자도 같이 망하고 저희 재물을 타인에게 끼치는도다
Oui, ils le verront! Les sages meurent; Le fou et l'insensé périssent également, Et ils laissent leurs biens à d'autres.
11 저희의 속 생각에 그 집이 영영히 있고 그 거처가 대대에 미치리라 하여 그 전지를 자기 이름으로 칭하도다
Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge; Et ils donnent leurs noms à leurs terres.
12 사람은 존귀하나 장구치 못함이여 멸망하는 짐승같도다
Mais l'homme, même le plus opulent, n'a point de durée; Il est semblable aux bêtes vouées à la destruction.
13 저희의 이 행위는 저희의 우매함이나 후세 사람은 오히려 저희 말을 칭찬하리로다 (셀라)
La voie qu'ils suivent est celle de la folie: Pourtant, ceux qui viennent après eux Approuvent leurs discours. (Pause)
14 양 같이 저희를 음부에 두기로 작정되었으니 사망이 저희 목자일 것이라 정직한 자가 아침에 저희를 다스리리니 저희 아름다움이 음부에서 소멸하여 그 거처조차 없어지려니와 (Sheol )
Ils sont poussés vers le Séjour des morts comme un troupeau; La mort les conduit comme un berger. Quand vient le matin, les justes les foulent aux pieds; Leur beauté disparaîtra dans le tombeau! Ils n'auront pas d'autre demeure! (Sheol )
15 하나님은 나를 영접하시리니 이러므로 내 영혼을 음부의 권세에서 구속하시리로다 (셀라) (Sheol )
Mais Dieu délivrera mon âme de l'étreinte du Séjour des morts; Car il me prendra sous sa garde. (Sheol )
16 사람이 치부하여 그 집 영광이 더할 때에 너는 두려워 말지어다
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand l'opulence de sa maison s'accroît.
17 저가 죽으매 가져가는 것이 없고 그 영광이 저를 따라 내려가지 못함이로다
Car, en mourant, il n'emportera rien; Son opulence ne le suivra pas dans la tombe.
18 저가 비록 생시에 자기를 축하하며 스스로 좋게 함으로 사람들에게 칭찬을 받을지라도
Tu as beau te proclamer heureux pendant ta vie, Ou t'attirer des louanges pour les joies que tu as en partage.
19 그 역대의 열조에게로 돌아가리니 영영히 빛을 보지 못하리로다
Tu t'en iras pourtant vers la génération de tes pères. Qui ne reverront jamais la lumière.
20 존귀에 처하나 깨닫지 못하는 사람은 멸망하는 짐승같도다
L'homme, même le plus opulent, qui n'a point d'intelligence, Est semblable aux bêtes vouées à la destruction!