< 잠언 7 >

1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
ای پسر من سخنان مرا نگاه دار، و اوامر مرانزد خود ذخیره نما.۱
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
اوامر مرا نگاه دار تازنده بمانی، و تعلیم مرا مثل مردمک چشم خویش.۲
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
آنها را بر انگشتهای خود ببند و آنها رابر لوح قلب خود مرقوم دار.۳
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
به حکمت بگو که تو خواهر من هستی و فهم را دوست خویش بخوان۴
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
تا تو را از زن اجنبی نگاه دارد، و از زن غریبی که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید.۵
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
زیرا که از دریچه خانه خود نگاه کردم، و ازپشت شبکه خویش.۶
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
در میان جاهلان دیدم، ودر میان جوانان، جوانی ناقص العقل مشاهده نمودم،۷
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
که در کوچه بسوی گوشه او می‌گذشت. و به راه خانه وی می‌رفت،۸
9 저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
در شام در حین زوال روز، در سیاهی شب و در ظلمت غلیظ،۹
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
که اینک زنی به استقبال وی می‌آمد، در لباس زانیه ودر خباثت دل.۱۰
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
زنی یاوه‌گو و سرکش که پایهایش در خانه‌اش قرار نمی گیرد.۱۱
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
گاهی درکوچه‌ها و گاهی در شوارع عام، و نزد هر گوشه‌ای در کمین می‌باشد.۱۲
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
پس او را بگرفت و بوسید وچهره خود را بی‌حیا ساخته، او را گفت:۱۳
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
«نزدمن ذبایح سلامتی است، زیرا که امروز نذرهای خود را وفا نمودم.۱۴
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
از این جهت به استقبال توبیرون آمدم، تا روی تو را به سعی تمام بطلبم وحال تو را یافتم.۱۵
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
بر بستر خود دوشکهاگسترانیده‌ام، با دیباها از کتان مصری.۱۶
17 몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
بسترخود را با مر و عود و سلیخه معطر ساخته‌ام.۱۷
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
بیاتا صبح از عشق سیر شویم، و خویشتن را ازمحبت خرم سازیم.۱۸
19 남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
زیرا صاحبخانه در خانه نیست، و سفر دور رفته است.۱۹
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
کیسه نقره‌ای به‌دست گرفته و تا روز بدر تمام مراجعت نخواهدنمود.»۲۰
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
پس او را از زیادتی سخنانش فریفته کرد، واز تملق لبهایش او را اغوا نمود.۲۱
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
در ساعت ازعقب او مثل گاوی که به سلاخ خانه می‌رود، روانه شد و مانند احمق به زنجیرهای قصاص.۲۲
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
تا تیر به جگرش فرو رود، مثل گنجشکی که به دام می‌شتابد و نمی داند که به خطر جان خود می‌رود.۲۳
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
پس حال‌ای پسران مرا بشنوید، و به سخنان دهانم توجه نمایید.۲۴
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
دل تو به راههایش مایل نشود، و به طریقهایش گمراه مشو،۲۵
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
زیراکه او بسیاری را مجروح‌انداخته است، و جمیع کشتگانش زورآورانند.۲۶
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol h7585)
خانه او طریق هاویه است و به حجره های موت مودی می‌باشد. (Sheol h7585)۲۷

< 잠언 7 >