< 잠언 20 >

1 포도주는 거만케 하는 것이요 독주는 떠들게 하는 것이라 무릇 이에 미혹되는 자에게는 지혜가 없느니라
En Spotter er Vinen, stærk Drik slaar sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2 왕의 진노는 사자의 부르짖음 같으니 그를 노하게 하는 것은 자기의 생명을 해하는 것이니라
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3 다툼을 멀리 하는 것이 사람에게 영광이어늘 미련한 자마다 다툼을 일으키느니라
Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.
4 게으른 자는 가을에 밭 갈지 아니하나니 그러므로 거둘 때에는 구걸할지라도 얻지 못하리라
Om Efteraaret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5 사람의 마음에 있는 모략은 깊은 물 같으니라 그럴찌라도 명철한 사람은 그것을 길어 내느니라
Raad i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6 많은 사람은 각기 자기의 인자함을 자랑하나니 충성된 자를 누가 만날 수 있으랴
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7 완전히 행하는 자가 의인이라 그 후손에게 복이 있느니라
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner faar Lykke efter ham.
8 심판 자리에 앉은 왕은 그 눈으로 모든 악을 흩어지게 하느니라
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9 내가 내 마음을 정하게 하였다, 내 죄를 깨끗하게 하였다 할 자가 누구뇨
Hvo kan sige: »Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!«
10 한결 같지 않은 저울 추와 말은 다 여호와께서 미워하시느니라
To Slags Vægt og to Slags Maal, begge Dele er HERREN en Gru.
11 비록 아이라도 그 동작으로 자기의 품행의 청결하며 정직한 여부를 나타내느니라
Selv Drengen kendes paa det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12 듣는 귀와 보는 눈은 다 여호와의 지으신 것이니라
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13 너는 잠자기를 좋아하지 말라 네가 빈궁하게 될까 두려우니라 네 눈을 뜨라 그리하면 양식에 족하리라
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14 사는 자가 물건이 좋지 못하다 좋지 못하다 하다가 돌아간 후에는 자랑하느니라
Køberen siger: »Usselt, usselt!« men skryder af Handelen, naar han gaar bort.
15 세상에 금도 있고 진주도 많거니와 지혜로운 입술이 더욱 귀한 보배니라
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16 타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들의 보증이 된자는 그 몸을 볼모 잡힐지니라
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17 속이고 취한 식물은 맛이 좋은듯하나 후에는 그 입에 모래가 가득하게 되리라
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18 무릇 경영은 의논함으로 성취하나니 모략을 베풀고 전쟁할지니라
Planer, der lægges ved Raadslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19 두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀를 누설하니니 입술을 벌린 자를 사귀지 말지니라
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en aabenmundet at gøre!
20 자기의 아비나 어미를 저주하는 자는 그 등불이 유암중에 꺼짐을 당하리라
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke gaar hans Lampe ud.
21 처음에 속히 잡은 산업은 마침내 복이 되지 아니하느니라
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22 너는 악을 갚겠다 말하지 말고 여호와를 기다리라 그가 너를 구원하시리라
Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi paa HERREN, saa hjælper han dig.
23 한결 같지 않은 저울 추는 여호와의 미워하시는 것이요 속이는 저울은 좋지 못한 것이니라
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24 사람의 걸음은 여호와께로서 말미암나니 사람이 어찌 자기의 길을 알 수 있으랴
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25 함부로 이 물건을 거룩하다하여 서원하고 그 후에 살피면 그 것이 그물이 되느니라
Det er farligt at sige tankeløst: »Helligt!« og først efter Løftet tænke sig om.
26 지혜로운 왕은 악인을 키질하며 타작하는 바퀴로 그 위에 굴리느니라
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gaa over dem.
27 사람의 영혼은 여호와의 등불이라 사람의 깊은 속을 살피느니라
Menneskets Aand er en HERRENS Lampe, den ransager alle hans Indres Kamre.
28 왕은 인자와 진리로 스스로 보호하고 그 위도 인자함으로 말미암아 견고하니라
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29 젊은 자의 영화는 그 힘이요 늙은 자의 아름다운 것은 백발이니라
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er graanet Haar.
30 상하게 때리는 것이 악을 없이 하나니 매는 사람의 속에 깊이 들어가느니라
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.

< 잠언 20 >