< 마태복음 25 >
1 그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니
Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, the friends of the bride, who took their lights, and went out with the purpose of meeting the husband.
2 그 중에 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는지라
And five of them were foolish, and five were wise.
3 미련한 자들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고
For the foolish, when they took their lights, took no oil with them.
4 슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니
But the wise took oil in their vessels with their lights.
Now the husband was a long time in coming, and they all went to sleep.
6 밤 중에 소리가 나되 보라 신랑이로다 맞으러 나오라 하매
But in the middle of the night there is a cry, The husband comes! Go out to him.
7 이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할 새
Then all those virgins got up, and made ready their lights.
8 미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠달라 하거늘
And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lights are going out.
9 슬기 있는 자들이 대답하여 가로되 우리와 너희의 쓰기에 다 부족할까 하노니 차라리 파는 자들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니
But the wise made answer, saying, There may not be enough for us and you; it would be better for you to go to the traders and get oil for yourselves.
10 저희가 사러 간 동안에 신랑이 오므로 예비하였던 자들은 함께 혼인 잔치에 들어가고 문은 닫힌지라
And while they went to get oil, the master came; and those who were ready went in with him to the feast: and the door was shut.
11 그 후에 남은 처녀들이 와서 가로되 주여 주여 우리에게 열어 주소서
After that the other virgins came, saying, Lord, Lord, let us in.
12 대답하여 가로되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라
But he made answer and said, Truly I say to you, I have no knowledge of you.
13 그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라
Keep watch, then, because you are not certain of the day or of the hour.
14 또 어떤 사람이 타국에 갈제 그 종들을 불러 자기 소유를 맡김과 같으니
For it is as when a man, about to take a journey, got his servants together, and gave them his property.
15 각각 그 재능대로 하나에게는 금 다섯 달란트를, 하나에게는 두 달란트를, 하나에게는 한 달란트를 주고 떠났더니
And to one he gave five talents, to another two, to another one; to everyone as he was able; and he went on his journey.
16 다섯 달란트 받은자는 바로 가서 그것으로 장사하여 또 다섯 달란트를 남기고
Straight away he who had been given the five talents went and did trade with them, and made five more.
17 두 달란트를 받은 자도 그같이 하여 또 두 달란트를 남겼으되
In the same way he who had been given the two got two more.
18 한 달란트 받은 자는 가서 땅을 파고 그 주인의 돈을 감추어 두었더니
But he who was given the one went away and put it in a hole in the earth, and kept his lord's money in a secret place.
19 오랜 후에 그 종들의 주인이 돌아와 저희와 회계할새
Now after a long time the lord of those servants comes, and makes up his account with them.
20 다섯 달란트 받았던 자는 다섯 달란트를 더 가지고 와서 가로되 주여 내게 다섯 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 다섯 달란트를 남겼나이다
And he who had the five talents came with his other five talents, saying, Lord, you gave into my care five talents: see, I have got five more.
21 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아! 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참예할지어다 하고
His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord.
22 두 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 내게 두 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 두 달란트를 남겼나이다
And he who had the two talents came and said, Lord, you gave into my care two talents: see, I have got two more.
23 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아! 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참예할지어다 하고
His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord.
24 한 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 당신은 굳은 사람이라 심지않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로
And he who had had the one talent came and said, Lord, I had knowledge that you are a hard man, getting in grain where you have not put seed, and making profits for which you have done no work:
25 두려워하여 나가서 당신의 달란트를 땅에 감추어 두었나이다 보소서 당신의 것을 받으셨나이다
And I was in fear, and went away, and put your talent in the earth: here is what is yours.
26 그 주인이 대답하여 가로되 악하고 게으른 종아! 나는 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄로 네가 알았느냐
But his lord in answer said to him, You are a bad and unready servant; if you had knowledge that I get in grain where I did not put seed, and make profits for which I have done no work,
27 그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리하는 자들에게나 두었다가 나로 돌아와서 내 본전과 변리를 받게 할 것이니라 하고
Why, then, did you not put my money in the bank, and at my coming I would have got back what is mine with interest?
28 그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트를 가진 자에게 주어라
Take away, then, his talent and give it to him who has the ten talents.
29 무릇 있는 자는 받아 풍족하게 되고 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라
For to everyone who has will be given, and he will have more: but from him who has not, even what he has will be taken away.
30 이 무익한 종을 바깥 어두운 데로 내어 쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
And put out the servant who is of no profit into the outer dark: there will be weeping and cries of sorrow.
31 인자가 자기 영광으로 모든 천사와 함께 올 때에 자기 영광의 보좌에 앉으리니
But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then will he be seated in his glory:
32 모든 민족을 그 앞에 모으고 각각 분별하기를 목자가 양과 염소를 분별 하는것 같이 하여
And before him all the nations will come together; and they will be parted one from another, as the sheep are parted from the goats by the keeper.
And he will put the sheep on his right, but the goats on the left.
34 그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되 내 아버지께 복받을 자들이여! 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속하라
Then will the King say to those on his right, Come, you who have the blessing of my Father, into the kingdom made ready for you before the world was:
35 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접하였고
For I was in need of food, and you gave it to me: I was in need of drink, and you gave it to me: I was wandering, and you took me in;
36 벗었을 때에 옷을 입혔고, 병들었을 때에 돌아보았고, 옥에 갇혔을 때에 와서 보았느니라
I had no clothing, and you gave it to me: when I was ill, or in prison, you came to me.
37 이에 의인들이 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것을 보고 공궤하였으며 목마르신 것을 보고 마시게 하였나이까
Then will the upright make answer to him, saying, Lord, when did we see you in need of food, and give it to you? or in need of drink, and give it to you?
38 어느 때에 나그네 되신 것을 보고 영접하였으며 벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까?
And when did we see you wandering, and take you in? or without clothing, and give it to you?
39 어느 때에 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까? 하리니
And when did we see you ill, or in prison, and come to you?
40 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 형제 중에 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고
And the King will make answer and say to them, Truly I say to you, Because you did it to the least of these my brothers, you did it to me.
41 또 왼편에 있는 자들에게 이르시되 저주를 받은 자들아! 나를 떠나 마귀와 그 사자들을 위하여 예비된 영영한 불에 들어가라 (aiōnios )
Then will he say to those on the left, Go from me, you cursed ones, into the eternal fire which is ready for the Evil One and his angels: (aiōnios )
42 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고
For I was in need of food, and you gave it not to me; I was in need of drink, and you gave it not to me:
43 나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니
I was wandering, and you took me not in; without clothing, and you gave me no clothing; ill, and in prison, and you came not to me.
44 저희도 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 벗으신 것이나 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 공양치 아니하더이까
Then will they make answer, saying, Lord, when did we see you in need of food or drink, or wandering, or without clothing, or ill, or in prison, and did not take care of you?
45 이에 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 지극히 작은 자 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니
Then will he make answer to them, saying, Truly I say to you, Because you did it not to the least of these, you did it not to me.
46 저희는 영벌에 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라 (aiōnios )
And these will go away into eternal punishment; but the upright into eternal life. (aiōnios )