< 마태복음 22 >
Yeso ma kuri ma wuzi we tizze ma bati we ire imum magu.
2 천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니
Adi bati tigomo ta Asere nan ure ugomo desa ma wuzi vana umeme igab.
3 그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘
Matumi anu utarsa umeme wa titi andesa aboo we wa ēh ahira igab me andesa aboo.
4 다시 다른 종들을 보내며 가로되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니
Makuri ma tumi are anu tarsa umeme ukure, magun we, ka bukani we mamu mara ubara imumare a wesi ina wan bige be sa a inta bini akura, vat a mara ubara ukodi nyani ayeni igab me.
5 저희가 돌아보지도 않고 하나는 자기 밭으로 하나는 자기 상업차로 가고
A' ani me wa game uwna uni cheni, wa dusa we imum iwe, uye madusa me uru uye madusa uziza adadu.
6 그 남은 자들은 종들을 잡아 능욕하고 죽이니
Ukasu me wa miki arere una akura me, wa duri we wa hoo we.
7 임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고
Ugomo ma wu iriba, ma tuburko anani kara nini kono numeme, wa ka huna an desa wa wuza me anime wa punsi ku pin me vat.
8 이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니
Magun in nanu utarsa umeme, nigura me na cukuno nigora an desa aboo we ni da wa ha nam ba.
9 사거리 길에 가서 사람을 만나는대로 혼인 잔치에 청하여 오너라 한대
Barki anime hanani ana tukun ani pin, boo ni vat adesa ya kem, wa ē anigora me.
10 종들이 길에 나가 악한 자나 선한 자나 만나는대로 모두 데려오니 혼인 자리에 손이 가득한지라
Anu tarsa umeme wa dusa utarsa uti naa, wa urso vat an desa we kem ana aburi nan ariri vat a urso we a ēni, ahira anigora a myinca ina ganu.
11 임금이 손을 보러 들어올새 거기서 예복을 입지 않은 한사람을 보고
Sa ugomo ma ribe u ira unigora ma iri ure unu da ma suki udibi u aye unigora ba.
12 가로되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 저가 유구무언이어늘
Ugomo ma gun me, unu-ubu aneni wa aye bame sarki udibi unigoraa unu me da kem imum i buka ba.
13 임금이 사환들에게 말하되 그 수족을 결박하여 바깥 어두움에 내어 던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
Ugomo magun inanu utarsa umeme, tirani me tibuna nan tari i vengime anyimo mare mabibiti abini me adi shi a rummizi ahini.
14 청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라
Atiti anu gwardang anyimo aweme azauka ana acin.
15 이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고
Mafarisawa wa gomirka imumu i gebe sa idi cara tizemeni.
16 자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되 `선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 참으로써 하나님의 도를 가르치시며 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다
Wa tumi anu tarsa umeme ahira mer nan adesa wa zinan Hiridus, wa gu, unu ubu haru ti rusawe una kadure mani, uzini udungara tize ta Asere gwem barki wa zika kodavi.
17 그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까' 한대
Bukan duru imumme sa wa ira, ya wuna uri ti nya imumme sa izi ikasari nani ani.
18 예수께서 저희의 악함을 아시고 가라사대 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐?
Sa yeso ma tinka imumu imu riba mu weme, ma gun we nyanini wuna inyara imansam shi ana mu riba muburyi.
19 셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져 왔거늘
Bezi mi ikirfi, wa dusa wa ēn me in bikirfi.
20 예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 뉘 것이냐?
Yeso magun we, ihuri igeme nan niza ini geme na veni.
21 가로되 `가이사의 것이니이다` 이에 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
Wagun me, ni kaisar nini ba magun we, nyani kaisar imum be sa izi i kaisar Asere imum be sa izi ya Asere.
22 저희가 이 말씀을 듣고 기이히 여겨 예수를 떠나가니라
Sa wa kunna anime, wa kunna biyau wa dusa we.
23 부활이 없다 하는 사두개인들이 그 날에 예수께 와서 물어 가로되
Uwui uginome mara masa dukiya wa (an desa wa gusa, ingi wa wono uka hira uzoni) wa ē ahira ameme, wa ikime.
24 `선생님이여 모세가 일렀으되 사람이 만일 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내에게 장가들어 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다
Wagun me, unubu musa magun, ingi unu ma wono da ma ceki uye aduma ba, uhenu me madi cukuno nan uneme anime barki ma yoo uhenu ahana.
25 우리 중에 칠 형제가 있었는데 맏이 장가들었다가 죽어 후사가 없으므로 그의 아내를 그 동생에게 끼쳐두고
A wuzi aye anu usunare ahana aruma ani henu nu weme, unu utuba ma wuzi ya sa ma wono barki da ma yooba ma ceki uhenu umemeni uneme.
26 그 둘째와 세째로 일곱째까지 그렇게 하다가
Ane ani unu ukureme ma wuzi nan unu utaru me, awuzi anime uka biki unu su sunareme.
Sa wa mara uwuza ugino me, une madusa ma wi.
28 그런즉 저희가 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중에 뉘 아내가 되리이까?'
Uwui uhira a yimo iwono, une wa aveni madi zi anyimo aweme anu usunare uginome barki vat uwe wa wuzi aya nan me.
29 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하는고로 오해하였도다
Yeso makabirkawe magun, ya camani barki sa ida rusani tize ta Asere ba, ida kuri irusi shi ubari Asere ba.
30 부활 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라
Barki uwui uhira anyimo iwono, anyā azoni uwuza anyā uzoni, ti di cukuno kasi ibe ika dura ka Asere sa wara aseseri.
31 죽은 자의 부활을 의논할진대 하나님이 너희에게 말씀하신 바
Abanga uhira anyimo iwono, dayamu iraba imum me sa Asere a gushiba agi.
32 나는 아브라함의 하나님이요, 이삭의 하나님이요, 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산자의 하나님이시니라! 하시니
Mimani Asere aweme ma vengize dā anu zatu uvengize waniba.
Sa anu wa kunna anime, wa kunna biyau ini mumme.
34 예수께서 사두개인들로 대답할 수 없게 하셨다 함을 바리새인들이 듣고 모였는데
Mafarisawa sa wa kunna mā maran in masadukiyawe, ba wa urno.
35 그 중에 한 율법사가 예수를 시험하여 묻되
Unu inde anyimo aweme, ure unu bezi urusa barki ma mansa me ma iki magu.
36 `선생님이여 율법 중에 어느 계명이 크니이까?'
Unu dungara, nyanini itteki in nikara anyimo tize ta Asere.
37 예수께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니
Yeso magun me, hem in na Asere aweme ini riba iwe me me vat nan nice nuweme.
Ine ini imumu idan dan in nu tuba.
39 둘째는 그와 같으니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하셨으니
I kure izi gusi ituba ini, hem inu henu uweme gusi nice nuweme.
40 이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라
Ahira imum kare kagino vat tize ta Asere nan ta anu dungara ta hem in.
41 바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되
Datti afarisawa wa uri ahira a inde, ba yeso ma iki we.
42 너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐? 뉘 자손이냐? 대답하되 `다윗의 자손이니이다'
Magun we i ciram aveni, mi vana aveni ba wagun me vana udauda mani.
43 가라사대 그러면 다윗이 성령에 감동하여 어찌 그리스도를 주라 칭하여 말하되
Yeso magun we, aneni Me Dauda me unu bari u bi be biriri ba Asere ma kuri magu.
44 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느냐
Asere agunka Asere am, cukuno a tari tinare tum, indi tari we aseseri ade sa wada nyara u ira uweba.
45 다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니
Ingi Dauda matita Asere anime, adi wu aneni ma cukuno vana umeme.
46 한 말도 능히 대답하는 자가 없고 그 날부터 감히 그에게 묻는 자도 없더라
Ba desa ma kuri mā buki tize, abini me unu iriba ihu mazoni sa madi kuri ma iki me iri mum.