< 마가복음 15 >

1 새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨 주니
And the first thing in the morning the chief priests, with those in authority and the scribes and all the Sanhedrin, had a meeting, and put cords round Jesus, and took him away, and gave him up to Pilate.
2 빌라도가 묻되 `네가 유대인의 왕이냐?' 예수께서 대답하여 가라사대 `네 말이 옳도다' 하시매
And Pilate put a question to him, Are you the King of the Jews? And he, answering, said to him, You say so.
3 대제사장들이 여러 가지로 고소 하는지라
And the chief priests said a number of things against him.
4 빌라도가 또 물어 가로되 `아무 대답도 없느냐? 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라' 하되
And Pilate again put a question, Do you say nothing in answer? see how much evil they say you have done.
5 예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라
But Jesus gave no more answers, so that Pilate was full of wonder.
6 명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
Now at the feast every year he let one prisoner go free at their request.
7 민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라
And there was one named Barabbas, in prison with those who had gone against the government and in the fight had taken life.
8 무리가 나아가서 전례대로 하여 주기를 구한대
And the people went up, requesting him to do as he had done for them in other years.
9 빌라도가 대답하여 가로되 `너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐?' 하니
And Pilate said in answer to them, Is it your desire that I let the King of the Jews go free?
10 이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라
For he saw that the chief priests had given him up through envy.
11 그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니
But the people were moved by the chief priests to make him let Barabbas go free.
12 빌라도가 또 대답하여 가로되 `그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴?'
And Pilate again said in answer to them, What then am I to do to him to whom you give the name of the King of the Jews?
13 저희가 다시 소리지르되 `저를 십자가에 못 박게 하소서'
And they said again loudly, To the cross with him!
14 빌라도가 가로되 `어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐?' 하니 더욱 소리지르되 `십자가에 못 박게 하소서' 하는지라
And Pilate said to them, Why, what evil has he done? But their cry was the louder, To the cross!
15 빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라
And Pilate, desiring to do what was pleasing to the people, let Barabbas go free, and gave up Jesus, when he had been whipped, to be put to death on the cross.
16 군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고
And the men of the army took him away into the square in front of the building which is the Praetorium, and they got together all the band.
17 예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고
And they put a purple robe on him, and twisting a crown of thorns, they put it on him;
18 예(禮)하여 가로되 `유대인의 왕이여 평안할지어다' 하고
And, as if honouring him, they said, Long life to the King of the Jews!
19 갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라
And they gave him blows on the head with a stick and put shame on him and, going down on their knees, gave him worship.
20 희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
And when they had made sport of him, they took the purple robe off him and put his clothing on him. And they took him out to put him to death on the cross.
21 마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고
And they made one, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, who was going by, coming from the country, go with them, so that he might take his cross.
22 예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러
And they took him to the place named Golgotha, which is, Dead Man's Head.
23 몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라
And they gave him wine mixed with myrrh; but he did not take it.
24 십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라
And he was nailed to the cross; and they made a division of his clothing among them, putting to the decision of chance what everyone was to take.
25 때가 제 삼시가 되어 십자가에 못 박으니라
And it was the third hour when they put him on the cross.
26 그 위에 있는 죄 패에 유대인의 왕이라 썼고
And the statement of his crime was put in writing on the cross, THE KING OF THE JEWS.
27 강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에 하나는 좌편에 있더라
And they put two thieves on crosses with him, one on his right side, and one on his left.
28 (없 음)
29 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 `아하, 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여
And those who went by made sport of him, shaking their heads, and saying, Ha! you who give the Temple to destruction, and put it up again in three days,
30 네가 너를 구원하여 십자가에서 내려 오라' 하고
Keep yourself from death, and come down from the cross.
31 그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 `저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다
In the same way the chief priests, laughing at him among themselves with the scribes, said, A saviour of others, he has no salvation for himself.
32 이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다' 하며 함께 십자가에 못박힌 자들도 예수를 욕하더라
Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and have belief. And those who were put on crosses with him said evil things against him.
33 제 육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
And when the sixth hour had come, it was dark over all the land till the ninth hour.
34 제 구시에 예수께서 크게 소리지르시되 `엘리 엘리 라마 사박다니!' 하시니 이를 번역하면 [나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까?] 하는 뜻이라
And at the ninth hour, Jesus said in a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, My God, my God, why are you turned away from me?
35 곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 `보라 엘리야를 부른다' 하고
And some of those who were near, hearing it, said, See, he is crying to Elijah.
36 한사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 `가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자' 하더라
And one of them went quickly and, getting a sponge full of bitter wine, put it on a rod, and gave it to him for drink, saying, Let be; let us see if Elijah will come to take him down.
37 예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다
And Jesus gave a loud cry, and gave up his spirit.
38 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
And the curtain of the Temple was parted in two from end to end.
39 예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 `이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다' 하더라
And when the captain, who was near, saw how he gave up his spirit, he said, Truly this man was a son of God.
40 멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니
And there were women watching from a distance: among them were Mary Magdalene, and Mary, the mother of James the less and of Joses, and Salome,
41 이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라
Who went with him when he was in Galilee and took care of him; and a number of other women who came up with him to Jerusalem.
42 이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에
And when it was evening, because it was the time of getting ready, that is, the day before the Sabbath,
43 아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라
There came Joseph of Arimathaea, a responsible man in high honour, who was himself waiting for the kingdom of God; and he went in to Pilate without fear, and made a request for the body of Jesus.
44 빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐? 묻고
And Pilate was surprised that he was dead; and, sending for the captain, he put a question to see if he had been dead for long.
45 백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어 주는지라
And when he had news of it from the captain, he let Joseph have the body.
46 요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매
And he got a linen cloth and, taking him down, put the linen cloth round him, and put him in a place for the dead which had been cut out of a rock; and a stone was rolled against the door.
47 때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라
And Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was put.

< 마가복음 15 >