< 누가복음 6 >
1 안식일에 예수께서 밀밭 사이로 지나가실새 제자들이 이삭을 잘라 손으로 비비어 먹으니
It came to pass then on a Sabbath (second [after the] first *K*) [is] passing along He through (*k*) grainfields, and were plucking the disciples of Him and were eating the heads of grain rubbing [them] in the hands.
2 어떤 바리새인들이 말하되 `어찌하여 안식일에 하지 못할 일을 하느뇨?'
Some however of the Pharisees said (to them: *k*) Why do you that which not it is lawful (to do in *k*) [on] the Sabbaths?
3 예수께서 대답하여 `가라사대 다윗이 자기와 및 함께한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐
And answering to them said Jesus; Surely this have you read what did David, (when *N(k)O*) was hungry he himself and those who with him being?
4 그가 하나님의 전에 들어가서 다만 제사장 외에는 먹지 못하는 진설병을 집어 먹고 함께한 자들에게도 주지 아니하였느냐?'
how he entered into the house of God, and the loaves of the presentation (having taken *N(k)O*) (and *k*) ate and gave (and *k*) to those with him which not it is lawful to eat only except solely to the priests?
5 또 가라사대 `인자는 안식일의 주인이니라!' 하시더라
And He was saying to them (that: *ko*) Lord is (also *k*) of the Sabbath the Son of Man.
6 또 다른 안식일에 예수께서 회당에 들어가사 가르치실새 거기 오른손 마른 사람이 있는지라
It came to pass then (and *k*) on another Sabbath entering He into the synagogue and teaching; and there was a man there and the hand of him the right was withered.
7 서기관과 바리새인들이 예수를 송사할 빙거를 찾으려 하여 안식일에 병 고치시는가 엿보니
(Were closely watching *N(k)O*) now Him the scribes and the Pharisees whether on the Sabbath (He heals *N(k)O*) that they may find [reason] (to accuse *N(k)O*) Him.
8 예수께서 저희 생각을 아시고 손마른 사람에게 이르시되 `일어나 한가운데 서라' 하시니 저가 일어나 서거늘
He himself now knew the thoughts of them. (and *k*) He said (now *no*) to the (man *N(k)O*) the withered having the hand; (do arise *N(k)O*) and do stand in the midst. (*k*) (And *N(k)O*) having risen up he stood.
9 예수께서 저희에게 이르시되 `내가 너희에게 묻노니 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것 생명을 구하는 것과 멸하는 것 어느 것이 옳으냐?' 하시며
Said (then *N(k)O*) Jesus to them; (I ask *N(k)O*) you (if *N(k)O*) it is lawful (on the Sabbath *N(k)O*) to do good or to do evil? Life to save or (to destroy? *NK(O)*)
10 무리를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 `네 손을 내밀라' 하시니 저가 그리하매 그 손이 회복된지라
And having looked around all on them He said (to him; *N(K)O*) do stretch out the hand of you. And he did (thus; *k*) and was restored the hand of him (sound *K*) (as another. *KO*)
11 저희는 분기가 가득하여 예수를 어떻게 처치할 것을 서로 의논하니라
They themselves then were filled with rage and were discussing with one another what maybe they would do to Jesus.
12 이 때에 예수께서 기도하시러 산으로 가사 밤이 맞도록 하나님께 기도하시고
It came to pass then in the days those (to go out *N(k)O*) (He *no*) to the mountain to pray; and He was spending the night in prayer to God.
13 밝으매 그 제자들을 부르사 그 중에서 열 둘을 택하여 사도라 칭하셨으니
And when it became day, He called to [Him] the disciples of Him, also having chosen out from them twelve whom also apostles He named:
14 곧 베드로라고도 이름 주신 시몬과 및 그 형제 안드레와 및 야고보와 요한과 빌립과 바돌로매와
Simon whom also He named Peter and Andrew the brother of him (and *no*) James and John (and *no*) Philip and Bartholomew
15 마태와 도마와 및 알패오의 아들 야고보와 및 셀롯이라 하는 시몬과
(and *no*) Matthew and Thomas (and *no*) James (*k*) of Alphaeus and Simon the [one] being called Zealot
16 및 야고보의 아들 유다와 및 예수를 파는 자 될 가룟 유다라
(and *no*) Judas [son] of James and Judas Iscariot who (also *ko*) became [the] betrayer.
17 예수께서 저희와 함께 내려오사 평지에 서시니 그 제자의 허다한 무리와 또 예수의 말씀도 듣고 병 고침을 얻으려고 유대 사방과 예루살렘과 및 두로와 시돈의 해안으로부터 온 많은 백성도 있더라
And having descended with them He stood on a place level. and a crowd (large *NO*) of disciples of Him and a multitude great of the people from all Judea and Jerusalem and the sea coast of Tyre and Sidon who came to hear Him and to be healed of the diseases of them.
18 더러운 귀신에게 고난 받는 자들도 고침을 얻은지라
And those (being troubled with *N(k)O*) spirits unclean (and *k*) were healed.
19 온 무리가 예수를 만지려고 힘쓰니 이는 능력이 예수께로 나서 모든 사람을 낫게 함이러라
And all the multitude (were seeking *N(k)O*) to touch Him, because power from Him was going out and was healing all.
20 예수께서 눈을 들어 제자들을 보시고 가라사대 `가난한 자는 복이 있나니 하나님의 나라가 너희 것임이요
And He himself having lifted up the gaze of Him upon the disciples of Him was saying: Blessed [are] the poor, for yours is the kingdom of God.
21 이제 주린 자는 복이 있나니 너희가 배부름을 얻을 것임이요 이제 우는 자는 복이 있나니 너희가 웃을 것임이요
Blessed [are] those hungering now, for you will be filled. Blessed [are] those weeping now, for you will laugh.
22 인자를 인하여 사람들이 너희를 미워하며 멀리하고 욕하고 너희 이름을 악하다 하여 버릴 때에는 너희에게 복이 있도다
Blessed are you when may hate you men and when they may exclude you and they may insult [you] and they may cast out the name of you as evil on account of the Son of Man.
23 그 날에 기뻐하고 뛰놀라 하늘에서 너희 상이 큼이라 저희 조상들이 선지자들에게 이와 같이 하였느니라
(do rejoice *N(k)O*) in that [very] day and do leap for joy; behold for the reward of you [is] great in heaven. According to (the [things] *N(K)O*) (of them *N(k)O*) for were treating the prophets the fathers of them.
24 그러나 화 있을진저 너희 부요한 자여 너희는 너희의 위로를 이미 받았도다
But woe to you who are rich, for you are receiving the comfort of you.
25 화 있을진저 너희 이제 배부른 자여 너희는 주리리로다 화 있을진저 너희 이제 웃는 자여 너희가 애통하며 울리로다
Woe to you who [are] filled (now, *no*) for you will hunger. Woe to (to you *k*) who [are] laughing now, for you will mourn and will weep.
26 모든 사람이 너희를 칭찬하면 화가 있도다 저희 조상들이 거짓 선지자들에게 이와 같이 하였느니라
Woe to you (to you *k*) when of you well speak all men; according to (the [things] *N(K)O*) (of them *N(k)O*) for were treating the false prophets the fathers of them.
27 그러나 너희 듣는 자에게 내가 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 미워하는 자를 선대하며
But to you I say to those hearing: do love the enemies of you, good do perform to those hating you,
28 너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라
do bless those cursing (you, *N(k)O*) (and *k*) do pray (for *N(k)O*) those mistreating you.
29 네 이 뺨을 치는 자에게 저 뺨도 돌려 대며 네 겉옷을 빼앗는 자에게 속옷도 금하지 말라
To the [one] striking you on the cheek, do offer also the other; and from the [one] taking away your cloak also the tunic not may do withhold.
30 무릇 네게 구하는 자에게 주며 네 것을 가져가는 자에게 다시 달라 하지 말며
To everyone (now who *ko*) is asking you do give; and from the [one] taking away what [is] yours not do ask [it] back.
31 남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라
And even as you desire that they may perform to you men, (and you yourselves *ko*) do perform to them likewise.
32 너희가 만일 너희를 사랑하는자를 사랑하면 칭찬 받을 것이 무엇이뇨 죄인들도 사랑하는 자를 사랑하느니라
And if you love those loving you, what to you credit is it? Even for sinners those loving them love.
33 너희가 만일 선대하는 자를 선대하면 칭찬 받을 것이 무엇이뇨 죄인들도 이렇게 하느니라
And (for *no*) if you shall do good to those doing good to you, what to you credit is it? For even (for *ko*) sinners the same perform.
34 너희가 받기를 바라고 사람들에게 빌리면 칭찬 받을 것이 무엇이뇨 죄인들도 의수히 받고자 하여 죄인에게 빌리느니라
And if (you shall lend [to those] *N(k)(o)*) from whom you expect (to receive, *N(k)O*) what to you credit is it? Even (for *ko*) (*k*) sinners to sinners lend that they may receive the same amount.
35 오직 너희는 원수를 사랑하고 선대하며 아무 것도 바라지 말고 빌리라 그리하면 너희 상이 클 것이요 또 지극히 높으신 이의 아들이 되리니 그는 은혜를 모르는 자와 악한 자에게도 인자로우시니라
But do love the enemies of you and do good and do lend nothing expecting in return; and will be the reward of you great, and you will be sons (of the *k*) Most High, for He himself kind is to the ungrateful and evil.
36 너희 아버지의 자비하심같이 너희도 자비하라
do be you (therefore *K*) merciful even as also the Father of you merciful is.
37 비판치 말라 그리하면 너희가 비판을 받지 않을 것이요 정죄하지말라 그리하면 너희가 정죄를 받지 않을 것이요 용서하라 그리하면 너희가 용서를 받을 것이요
And not do judge, that certainly not you may be judged. (and *no*) not do condemn, that certainly not you may be condemned. do forgive, and you will be forgiven.
38 주라 그리하면 너희에게 줄 것이니 곧 후히 되어 누르고 흔들어 넘치도록 하여 너희에게 안겨 주리라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희도 헤아림을 도로 받을 것이니라'
do give, and it will be given to you. Measure good pressed down (and *k*) shaken together (and *k*) running over will they put into the lap of you; with which (*k*) for (it *k*) measure you measure, it will be re-measured to you.
39 또 비유로 말씀하시되 `소경이 소경을 인도할 수 있느냐? 둘이 다 구덩이에 빠지지 아니하겠느냐?
He spoke then (also *no*) a parable to them; surely not ever is able a blind [man] a blind [man] to lead? Surely both into a pit (will fall in? *N(k)O*)
40 제자가 그 선생보다 높지 못하나 무릇 온전케 된 자는 그 선생과 같으리라
Not is a disciple above the teacher (of him. *k*) fully trained however everyone will be like the teacher of him.
41 어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?
Why now look you at the splinter that [is] in the eye of the brother of you, and the beam that [is] in the own eye not notice?
42 너는 네 눈 속에 있는 들보를 보지 못하면서 어찌하여 형제에게 말하기를 형제여 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 할 수 있느냐? 외식하는 자여! 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 후에야 네가 밝히 보고 형제의 눈 속에 있는 티를 빼리라
(or *ko*) How are you able to say to the brother of you; Brother, do allow [me] I may cast out the splinter that [is] in the eye of you, yourself the in the eye of you beam not seeing? Hypocrite, do cast out first the beam from the eye of you, and then you will see clearly the splinter in the eye of the brother of you to cast out.
43 못된 열매 맺는 좋은 나무가 없고 또 좋은 열매 맺는 못된 나무가 없느니라
No for there is tree good producing fruit bad; nor (again [is there] *no*) a tree bad producing fruit good;
44 나무는 각각 그 열매로 아나니 가시나무에서 무화과를, 또는 찔레에서 포도를 따지 못하느니라
Each for tree by the own fruit is known. Not for from thorns do they gather figs nor from a bramble bush grapes gather they.
45 선한 사람은 마음의 쌓은 선에서 선을 내고 악한 자는 그 쌓은 악에서 악을 내나니 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이니라
The good man out of the good treasure of the [his] heart (of him *ko*) brings forth that which [is] good, and the evil (man *k*) out of the evil (treasure the heart his own *K*) brings forth that which [is] evil; Out of for (of the *k*) overflow (*k*) of his heart speaks the mouth of him.
46 너희는 나를 불러 주여, 주여 하면서도 어찌하여 나의 말하는 것을 행치 아니하느냐?
Why now Me do you call: Lord Lord, and not do what I say?
47 내게 나아와 내 말을 듣고 행하는 자마다 누구와 같은 것을 너희에게 보이리라
Everyone who is coming to Me and hearing of Mine the words and doing them, I will show you to whom he is like.
48 집을 짓되 깊이 파고 주초를 반석 위에 놓은 사람과 같으니 큰 물이 나서 탁류가 그 집에 부딪히되 잘 지은 연고로 능히 요동케 못하였거니와
Like he is to a man building a house who dug and he deepened and he laid a foundation on the rock. when a flood then having come burst upon the stream the house that, and not was able to shake it (because *N(k)O*) (*no*) (well *NO*) (to have been built *N(K)O*) (it *no*) (upon the rock. *k*)
49 듣고 행치 아니하는 자는 주초없이 흙 위에 집 지은 사람과 같으니 탁류가 부딪히매 집이 곧 무너져 파괴됨이 심하니라' 하시니라
The [one] however having heard and not having done like it is to a man having built a house on the ground without a foundation on which burst the stream, and immediately (it fell, *N(k)O*) and was the ruin of the house that great [one].