< 욥기 9 >
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니 하시기를 원하노라
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.