< 욥기 6 >
And Job made answer and said,
2 나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
3 바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔 하였구나
For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
4 전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
5 들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
6 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
7 이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김 이니라
My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
8 하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
9 이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
10 그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
11 내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
12 나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
13 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
14 피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
15 나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
16 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
17 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
18 떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
19 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
20 거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
21 너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
22 내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
23 내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
24 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
25 옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
26 너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
27 너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
28 이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
29 너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
30 내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치못하랴
Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?