< 욥기 38 >
1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
Konsa, Bondye te reponn Job nan van toubiyon an:
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
Se kilès sa a ki twouble konsèy Mwen an ak pawòl san konesans yo?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Alò, mare senti ou tankou gason, M ap mande ou e ou va enstwi M!
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
“Kote ou te ye lè M te poze fondasyon mond lan? Pale si ou gen bon konprann,
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
Se kilès ki te etabli mezi li? Konsi ou konnen? Oswa se kilès ki te lonje lign sou li?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
Sou kilès baz li yo te fonse? Oswa se kilès ki te poze ang prensipal li a,
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
lè zetwal maten yo te chante ansanm, e tout fis Bondye yo te rele fò ak gran jwa?
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
“Oswa se kilès ki te delimite lanmè a ak pòt yo, lè l te pete sòti nan vant lemonn nan;
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
lè M te fè yon nwaj sèvi vètman li e fènwa byen pwès kon rad anfans li,
epi Mwen te plase lizyè sou li, e te kadnase pòt li yo,
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
lè Mwen te di: ‘Men la, ou va rive e pa plis; men la vag ògèy ou va rete’?
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
“Èske pandan tout vi ou, ou te pase lòd pou maten rive, e fè solèy granmaten an konnen plas li,
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
pou l ta kenbe mechan yo sou pwent latè e souke l nèt pou yo sòti ladann?
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
Li vin chanje tankou ajil anba yon so; epi prezante la tankou yon abiman.
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
Sou mechan yo, limyè yo retire e bwa souleve a vin kase.
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
“Èske ou konn antre nan sous lanmè yo, oswa mache nan fon pwofondè a?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
Èske pòtay lanmò yo te konn vin vizib a ou menm? Oswa èske ou konn wè pòtay lonbraj lanmò yo?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
Èske ou te konprann gwosè ak lajè tout tè a? Di M si ou konnen tout sa a.
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
“Kote chemen an ye pou rive nan abitasyon limyè a? Epi tenèb la, kote landwa li,
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
pou ou ta mennen li nan limit li, pou ou ta kab konprann chemen pou rive lakay li?
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
Fòk ou konnen paske ou te fèt avan sa, e kantite jou ou yo vast!
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
Èske ou konn antre nan kay depo nèj yo, oswa èske ou konn wè kay depo pou lagrèl yo,
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
ke M te rezève pou tan twoub la, pou jou lagè ak batay la?
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
Kote chemen a ki pou fè loray divize a oswa ki kote van lès la te gaye sou tè a?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
“Se kilès ki te kreve yon kanal pou gran inondasyon an, oswa yon chemen pou eklè ak tonnè a,
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
Pou mennen lapli nan yon teren kote nanpwen moun, nan yon dezè san pèsòn ladann,
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
Pou satisfè yon peyi savann dezole e fè grenn zèb yo vin jèmen.
28 비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
Èske lapli gen papa? Oswa se kilès ki te reyisi fè gout lawouze yo?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
Nan ki vant manman a sila glas la te sòti? Epi fredi syèl la, se kilès ki te fè nesans li?
Dlo vin di tankou wòch e sifas pwofondè a vin prizonye ladann.
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
“Èske ou konn mare chenn zetwal Pleiades yo, oswa lage kòd zetwal Orion yo?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
Èske ou kab mennen fè parèt tout sign Zodyak yo nan sezon yo, oswa gide zetwal Gran Lous la ak pitit li yo?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
Èske ou konnen tout règleman syèl la, oswa èske ou kab etabli règleman pa yo sou tè a?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
Èske ou kab leve vwa ou rive nan nwaj yo, pou fè gwo kantite dlo vin kouvri ou?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
Èske ou kab voye ekleraj yo pou yo rive di ou: ‘Men nou isit la’?
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
Se kilès ki te mete sajès nan kè lòm, oswa te bay bon konprann nan panse a?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
Se kilès ki kab konte nwaj yo ak sajès, oswa vide gwo krich dlo syèl yo,
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
Pou pousyè a vin di nan yon gwo ma dlo e bòl tè yo vin kole ansanm?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
“Èske ou kab fè lachas pou bay lyon an manje, oswa satisfè apeti a jenn ti lyon yo,
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
Lè yo kouche nan kav pa yo e kouche tann pèlen bò lakay yo?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐
Se kilès ki prepare manje pou kòbo a lè pitit li rele kote Bondye e mache gaye grangou?