< 욥기 33 >

1 그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
2 내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
3 내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
4 하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
Der Geist Gottes [El] hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
6 나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
Siehe, ich bin Gottes, [El] wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
7 내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
8 네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
9 나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
10 하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
11 내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
12 내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
13 하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn [O. wider ihn, daß er?] über all sein Tun gibt er keine Antwort. [O. daß er keine seiner [des Menschen] Worte beantwortet?]
14 사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
Doch in einer Weise redet Gott [El] und in zweien, ohne daß man es beachtet.
15 사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
16 사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt, [W. ihre Unterweisung]
17 이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
18 그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß. [Eig. Speer, Wurfspieß; so auch Kap. 36,12]
19 혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
20 그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
21 그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
22 그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern. [Eig. den Tötenden]
23 그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun, [d. h. um ihn zur Erkenntnis und zum Selbstgericht zu führen]
24 하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung [O. ein Lösegeld; wie Kap. 36,18] gefunden.
25 그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; [O. wird strotzen von Jugendfrische] er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
26 그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
Er wird zu Gott flehen, und Gott [Eig. er] wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott [El] wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
27 그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
28 하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내생명이 빛을 보겠구나 하리라
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes [Eig. sieht seine Lust an dem Lichte.]
29 하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
Siehe, das alles tut Gott [El] zwei-, dreimal mit dem Manne,
30 그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
31 욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
32 만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
33 만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.

< 욥기 33 >