< 욥기 31 >
1 내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
2 그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐
Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
3 불의자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
4 그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
6 그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
7 언제 내 걸음이 길에서 떠났던가 내 마음이 내 눈을 따라갔던가 내 손에 더러운 것이 묻었던가
Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
8 그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
9 언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
10 그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
12 멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
13 남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
14 그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
15 나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃 속에 지으신 자가 하나가 아니시냐
Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
16 내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
18 실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
(Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
19 내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을것이 없는 것을 보고도
Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
20 나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게하지 아니하였던가
Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
21 나를 도와주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
22 그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
23 나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
24 내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
25 언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
26 언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
27 내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
28 이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
29 내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
30 실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
31 내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
32 나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
33 내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
35 누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있었으면
Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
36 내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
37 내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
38 언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
39 언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
40 그리하였으면 밀 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라
Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.