< Matai 17 >

1 Vughasisile amanchuva sita u Yesu avatoliele pwu paninie numwene u Petro, nu Yakobo, nu Yohana ulunkhololwe, akhavahielikha ukhuluta ukhutogha khu kyamba eikhitali khuvutitu.
After six days Jesus took with Him Peter, James, and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
2 Khumiho khumwene khukhasyetuka khukava lumuli ndhu lwa linchuva. Emiendha gya mwene ghinkhang'ala ukhuta lumuli.
There He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
3 Pwu, vakhahumiela u Musa nu Eliya valiekhunchova nu mwene.
Suddenly Moses and Elijah appeared before them, talking with Jesus.
4 U Petro akhamula, akhambula u Yesu, “Ntwa, ndalwiva lunonu ufywe ukhuva apha. Unghanongwe une pwuninchengha ifye violatu khiemo kyakho, khimo kya Musa, nie khinghe kya Eliya.”
Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If You wish, I will put up three shelters —one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
5 Vu viphinchova, lola likhincha eiliviengho eilivalafu, liekhaviekha eikhiphe phenchela, puvu eilimenyu likhaphulienkhikha ukhuma khuliviengho, liekhanchova liekhata, “Uyu vie mwana vangho unghane uvienie nghaniele umwene, mumphuliehienchaghe umwene.
While Peter was still speaking, a bright cloud enveloped them, and a voice from the cloud said, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to Him!”
6 Avankhonghi va mwene vuvaphuliekhe ewo, vakhaghwa phasi valiekhufughafugha vakhadwda eino.
When the disciples heard this, they fell facedown in terror.
7 U Yesu akhincha, akhaviebhata nu khunchova, “Mwieme mlekhe ukhundwada.”
Then Jesus came over and touched them. “Get up,” He said. “Do not be afraid.”
8 Pwu vakhinula amiho ghavene khukyanya savakhakhivona khienu, vakhambona u Yesu mwene.
And when they looked up, they saw no one except Jesus.
9 Vaviele vikhyikha ukhuma khukyamba u Yesu pwakhavavula akhata mkhielekhelwe ukhuvavula avanu nchincho munchiwene khunu, “Iemphakha umwana va Adamu alava inchukha ukhuhama khuvufwe.”
As they were coming down the mountain, Jesus commanded them, “Do not tell anyone about this vision until the Son of Man has been raised from the dead.”
10 Avankhonghi va mwene vakhambuncha vakhata, “Ulwa khuva khikhi avakhalani vinchova ukhuta, u Eliya alatala ukhwincha?
The disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
11 U Yesu akhavamunu akhunchova, “Lweli u Eliya itala ukhwincha umwene vyalavomba nchoni inchi.
Jesus replied, “Elijah does indeed come, and he will restore all things.
12 Hanghe nikhuvavula umwe ukhuta, u Eliya akhinchile, umwe samukhamanye. Pwu vakhambombile nchoni inchuvakhanoghwaghwa avane. Vulevule umwana va Adamu wayietesiwa ewo mumavokho ghavene.”
But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him whatever they wished. In the same way, the Son of Man will suffer at their hands.”
13 Pwa avankhonghi vakhaluma ukhuta akhanchovagha inonghwa iencha Yohana Uvikhwoncha.
Then the disciples understood that He was speaking to them about John the Baptist.
14 Vuvafikhe pavanu avinghi, umunu yuomo akhandhutiela, akhafughama khuvulongholo khumwene, pwa khambula,
When they came to the crowd, a man came up to Jesus and knelt before Him.
15 “Nkhuludeva nidhova, unanghe umwana vangho alienielighonchi likhughwisya mumwoto aphanghe mumaghasi linkhung'angha yiesya eno ietabhiekha.
“Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures and is suffering terribly. He often falls into the fire or into the water.
16 Niekhangheghile khuvankhonghi vakho vankhalemilwe ukhumphonia.
I brought him to Your disciples, but they could not heal him.”
17 Pwu u Yesu akhanda akhata, “Umwe mwievaholwa yumwe samkhwidhikha, yuomwe muyaghile, nientamagha, numwe imphankha ndhieli? Mungheghe khulyune khunu.”
“O unbelieving and perverse generation!” Jesus replied. “How long must I remain with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to Me.”
18 U Yesu akhankhemela, iemepho nchikhahegha. Undhimi akhaphona unkhuhuma unsiekhe ghula.
Then Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.
19 Pwu avankhonghi va Yesu vankhandutiela ukhuvutitu vakhambuncha vakhata, “Ufwe mbona tukhalemilwa ukhukhencha?”
Afterward the disciples came to Jesus privately and asked, “Why couldn’t we drive it out?”
20 U Yesu akhavavula akhata, “Ulwa khuva ulywiedhinkho lweinyo ludhebhe. Mwiedhikhe nikhuvavula, inave mwiva nulwidhinkho ludhebe ndhie mbeyu iendhebe eiya haladali, ukhuta khiekheghe upwukhili pho khilelute phavunghe, kyophe khikhegha, ulwa khuva khiesikhuli eikhienu khiekyo eiyo ukhilemwa ukhuvombekha khulyumwe.
“Because you have so little faith,” He answered. “For truly I tell you, if you have faith the size of a mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”
21 (Ulwa khuva iemepho ndinchi sanchiwesya ukhuhegha, nchikhegho nukhudhova nukhufungha).
22 Vuvakhale viphitama khu Galilaya, uYesu akhavavula avankhonghi vamwene akhata, “Umwana va Adamu iluta khuviekhiwa mumavokho aghavanu.
When they gathered together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is about to be delivered into the hands of men.
23 Avanu avo vikhumbudha, haghe eilinchuva eilya dhatu alanchukha.'” Avankhonghi va mwene vasaghile ukhulutielila.
They will kill Him, and on the third day He will be raised to life.” And the disciples were deeply grieved.
24 Vuvafikhe khu Kapelnaumu, avasonghasongho iya nusu sekeli vakhandhutiela u Petro vakhata, “Nayu manyisi venu iehomba eisongho eiya nusu sekheli?”
After they had arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked, “Does your Teacher pay the two drachmas?”
25 Umwene vuinghile nunyumba, akhambuncha akhata wivuna ndakhikhi Simoni? Avakhuludeva avankhilungha aviephokhela isongho aphanghe ukhuhombencha ukhuhuma khwani? Khuvana vavene aphanghe khuvagheni?
“Yes,” he answered. When Peter entered the house, Jesus preempted him. “What do you think, Simon?” He asked. “From whom do the kings of the earth collect customs and taxes: from their own sons, or from others?”
26 U Petro akhata, “Ukhuma khuvagheni” U Yesu akavavula, aviloleliwa muvakhenche ukhosongha eisongho.
“From others,” Peter answered. “Then the sons are exempt,” Jesus declared.
27 Aphanghe uyoutukhuvaviekha avasongha songho ukhutula einonghwa lutagha khunyanja, ukhalole iendhovana, ukhatole eisomba eyietala ukhwincha. Akhieva vudhiendhula undhomo gwa yeene, uyuovukhuyie vona mula isekheli yiemo. Utole ukhavape avasongha songho yieva yangho nuve.
“But so that we may not offend them, go to the sea, cast a hook, and take the first fish you catch. When you open its mouth, you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for My tax and yours.”

< Matai 17 >