< Filemón 1 >

1 Ri Pablo, tzꞌapil pa cheꞌ rumal ri Cristo Jesús, xuqujeꞌ ri alaxik Timoteo, che ri loqꞌalaj Filemón, toꞌl qe,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
2 xuqujeꞌ che ri alaxik Apia, ri alaxik Arquipo, e qachiꞌl pa ri chꞌoꞌj, xuqujeꞌ ri komontyox ri kakimulij kibꞌ cho awachoch:
to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
3 Toqꞌobꞌ, jaꞌmaril rech ri qaDios Tataxel xuqujeꞌ rech ri Ajawxel Jesucristo chiꞌwe.
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Kintyoxin che ri Dios, amaqꞌel katnaꞌtaj chwe pa ri nuchꞌawem.
I always thank my God, remembering you in my prayers,
5 Rumal cher nutom ri aloqꞌanik xuqujeꞌ ri akojobꞌal ri kꞌo che ri Ajawxel Jesús, xuqujeꞌ kukꞌ konojel ri tyoxalaj taq winaq.
because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
6 Kinta che ri Dios chi ri riqoj ibꞌ ri kakꞌiy pa ri akojobꞌal, qas kꞌo kutayij pa Cristo, rumal rech ri etaꞌmanik rech ri utzilal, ri qetaꞌmam junam awukꞌ.
I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
7 Rumal cher kꞌo qakiꞌkotemal xuqujeꞌ kuꞌlibꞌal qakꞌuꞌx pa ri aloqꞌanik, rumal cher ri tyoxalaj taq winaq xkikꞌamawaꞌj kichuqꞌabꞌ rumal awe.
I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
8 Rumal riꞌ, pune pa Cristo kinkwinik kintaqan paꞌwiꞌ, rech kabꞌan ri rajawaxik kabꞌano,
So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
9 xa kinta toqꞌobꞌ chawe pa ri loqꞌanik. In in Pablo, in nima winaq chik, xuqujeꞌ in tzꞌapital pa cheꞌ rumal rech ri Cristo Jesús,
I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
10 kinta chawe puꞌwiꞌ ri nukꞌojol Onésimo, ri xux nukꞌojol are in tzꞌapital pa cheꞌ.
I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
11 Ojer maj kutayij waꞌ chawe, kamik kꞌut kꞌo kutayij chawe at xuqujeꞌ chwe in.
Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
12 Kintaq bꞌik rech katzalij awukꞌ, chakꞌamawaꞌj kꞌut, je ta ne tzi in kinopan awukꞌ.
I am sending back to you him who is my very heart.
13 Are ta ne kawaj in kakanaj wukꞌ che akꞌaxel rech kinupatanij pa we cheꞌ ri in tzꞌapital wi rumal re ri utz laj tzij.
I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
14 Man xwaj ta kꞌut xinbꞌan jun jastaq ri man awetaꞌm taj, rech man kabꞌantaj rumal cher in kinbꞌinik xane are ri qas kape pa awanimaꞌ.
But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
15 Wine rumal waꞌ xel loq awukꞌ najtir, rech kamik kakꞌamawaꞌj amaqꞌel. (aiōnios g166)
For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios g166)
16 Man kakꞌamawaꞌj taj jacha jun patanil awe, xane chakꞌamawaꞌj jeꞌ jas jun loqꞌalaj alaxik, sibꞌalaj nim ubꞌanik chinuwach in, nim ubꞌanik chawach at rumal cher jun winaq xuqujeꞌ jun alaxik pa ri Ajawxel.
no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
17 Xaq jeriꞌ, we in awachiꞌl, chakꞌamawaꞌj tzi jacha ta ne ri in.
So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
18 We ubꞌanom jun kꞌax chawe o kꞌo ukꞌas awukꞌ, chaya pa ri nukwenta.
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
19 In in Pablo, rukꞌ ri nuqꞌabꞌ kintzꞌibꞌaj: Kintoj na chawe, naꞌtaj chawe chi kꞌo akꞌas wukꞌ che ri katux kamik.
I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
20 Jeꞌ wachalal, chikinkꞌamawaꞌj jun toqꞌobꞌ chawe at. Chaya uchuqꞌabꞌ ri wanimaꞌ pa Cristo.
Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
21 Xintzꞌibꞌaj bꞌi waꞌ chawe, kuꞌl na kꞌuꞌx chi katnimanik, xuqujeꞌ wetaꞌm chi kꞌo na ri kabꞌano choch ri kinta chawe.
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
22 Xuqujeꞌ chasukꞌumaj apanoq ri ja ri kineꞌkꞌol wi, rumal cher kuꞌl na kꞌuꞌx chirij ri Dios kinopan chi na iwukꞌ, rumal ri ichꞌawem.
In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Kakitaq rutzil awach ri Epafras, wachiꞌl pa Cristo Jesús, uj kꞌo pa cheꞌ,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
24 xuqujeꞌ ri Marcos, ri Aristarco, ri Demas, ri Lucas, e toꞌl taq we.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Are ri utoqꞌobꞌ ri Ajawxel Jesucristo, kakanaj kan pa awanimaꞌ. Jeriꞌ.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Filemón 1 >