< Mani'zanti Mofo Nanekee 8 >

1 Knare antahintahi'zamo'ene antahi amahu antahi'zamo'a mago a'kna hu'neankino agerura eri antesga huno kezana netie.
Isn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?
2 Agra kamofo tavaonte me'nea agonare, ka hatana hu'nefi oti'neno,
On the top of the hill by the road, she stands up at the crossroads.
3 rankumapi ufre'nea kante ene kampi otineno ranke huno kezana netie.
Beside the gates of the town, right there at the entrance, she cries out:
4 Ana miko vahe'motmagu kezankea nehue. Vahe'motagu kezankea nehue.
“I'm calling out to you, everyone! My call is to everyone in the whole world!
5 Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
6 Kama antahiho kema nehuana, na'ankure mareri agatere'nea zanku nehue, maka nanekema hanua kemo'a, fatgo huno tamage kege tamasamigahue.
Listen to me because I have valuable things to explain to you.
7 Nagra tamage kege nehu'na, havi kegagama nagipinti'ma hu'zankura nagonete.
I say what's right, because I tell the truth and I hate wickedness in all its forms.
8 Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
All the words I say are true; none are false or misleading.
9 ana maka kemo'a antahi'zane vahetera fatgo hu'ne. Ana antahi'zama erinaku'ma hakaza vahetera, fatgo hu'ne.
My words are straightforward to anyone with understanding; they are correct to those who have knowledge.
10 Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
11 Na'ankure knare antahi'zamo'a mareri agatere'nea havea agatereno, kavesi kavesima nehunka razane hunka nehanazana agatere'ne.
For wisdom is more valuable than rubies; everything you could ever want just doesn't compare!
12 Nagra knare antahi'zamo'na knare huno refakohu avu'ava'zane nemanue, Nagripi antahi'zana me'neanki'na miko zana nagrake refko hu'na negoe.
I, wisdom, am at home with good decisions. I know how to find knowledge and discernment.
13 Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'zana kefo avu'ava'ma huzankura kagotegahie. Agra'a agima erisga nehuno, avufga ra nehuno, havi avu'ava nehuno, akrahe akrehe ageru'ma aru'zana navesra hunentoe.
Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
14 Knare antahi'zama ami'zane, refakoma hu'zana nagripi me'ne. Nagra antahi ama'ma hu'zane hanavenena nagri zane.
I have advice and good judgment; I know what makes sense, and I have power.
15 Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
16 Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
17 Iza'o nagri'ma avesi nentemofona, nagra avesi nentoe. Hagi nagriku'ma hakre'nimo'a, nagrira nagefore hugahie.
I love those who love me, and those who really look for me will find me.
18 Nagripi fenozane, ra agima eri'zana me'ne. Hanavetino za'zate'ma meno vu fenozane, fatgo avu'ava zana nagripi me'ne.
With me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.
19 Nagrama nezamua zamo'a, golia agatenereno knare silvama mizama nesazazana agatere'ne.
The fruit I produce is better than gold, even pure gold, and my harvest is better than even the best silver.
20 Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
21 Iza'zo nagri'ma zamavesi nantesaza naga'mo'za, fenona erisanti neharesage'na, nagra feno nozamifina zago'amo'ma mareri zantamina antevi tezamantegahue.
I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
22 Ra Anumzamo'a pusazana nagri nazeri fore huteno, mika'zana henka tro hu'ne.
The Lord created me first of all; I was made before anything else.
23 Korapara ama mopama tro osu'neno ese zana nagri huhamprinante'ne.
I was formed a long time ago, at the first, before the world began.
24 Nagra fore hutogeno henka hagerina tro higeno, kampui tintamimo'a hanatino vu'ne.
I was born when there were no ocean depths, when there were no springs pouring out water.
25 Ranra agonane, onensa agona forera huno menima antenerera omanenege'na, nagra pusante fore hu'noe.
I was born before the mountains or the hills had been formed,
26 Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
27 Nagra korapa mani'nogeno monarera mika'zana tro hunenteno, hagerina tro huntegeno, tavumo'ma ometre emetre'ma hutera evu'ne.
I was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,
28 Nagra ko mani'nogeno anagamua hampona tro hunenteno, tinkampu'ima hanatino tiru'ma umarenia keria tro hu'ne.
when he made the clouds in the sky above, when he created the springs of the oceans,
29 Nagra korapa mani'nogeno hagerinkura, e'i avamente tirura marenka emetro huno kase hunenteno, tiru'ma maresia mopa trohu'ne.
when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
30 Nagra maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mofo tavaonte mani'ne'na, aza nehugeno muse nehige'na maka kna nagranena rama'a muse nehue.
Then I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.
31 Maka kokama tro'ma hu'nea zanku'ene vahe'ma anampima mani'nea zankura, nagra tusi'a muse nehue.
I was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.
32 E'ina hu'negu mofavre'nimoka ke'ni'a antahinamio, na'ankure nagri navu'nava zama avaririsaza vahe'mo'za muse hugahaze.
And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.
33 Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
34 Ke'ni'ama nentahi'za, kumanimofo atirami kante'ma knane knanema naveganente'za, kahani'are'ma navegama nentaza vahe'mo'za, tusi muse hugahaze.
Happy are those who listen to me, watching for me every day at my doors, waiting at my entrance way.
35 Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
36 Hianagi ha'marenanteno kumi'ma nehimo'a, agra'a hazenke enerie. Iza'o avesrama hunantemo'a, fri'zamofo avesinente.
But those who don't find me hurt themselves; everyone who hates me loves death.”

< Mani'zanti Mofo Nanekee 8 >