< Mani'zanti Mofo Nanekee 7 >
1 Mofavre'nimoke, Keni'a nentahinka, kasegeni'a eri kagu'afi antegeno raza segantena kva huo.
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Kasegeni'ama amage antesanana kagra kasefa hunka nemaninka, rempima hugamisua zana kavurgama kegava nehanankna hunka kegava huo.
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Kazeri kagesa hanigu rini kazampi antaniankna hunka kantu kagu'afi tumoka'are krento.
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Knare antahintahigura nensaro'e nehunka, antahi amahu antahintahigura nenafu'e hunka huo.
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 Ve'ama mani'nesia a'mo'ma kazeri savri'ma hu'zama nehinkeno'a, ana kemo'a kaza nehina rugazigati a'mo'ma kazeri savri hunaku'ma masavenkema nehanigeno'a, anankemo'a kagu'vazigahie.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 Mago zupa mani'ne'na noniamofona zaho eri kampinti negogeno,
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 mago'a nehazave enevazafina kogeno amuno zamifina, mago nehaza ne'kanora, knare antahi'zama'a omane'nea ne' ke'noe.
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 Agra monko'amofo nontava'onte vu'nea nonkaranka nevuno, ana a'mofo nonte vu'nea kampi ufreno vu'ne.
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 Hanima huku'ma nehigeno hanimo'ma rentrako huzahifi anara hu'ne.
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 Ana a'mo'ma kukenama hu'neana monko a'nemo'za nehazankna kukena hu'neno, ana ne'ma masavenkema asamino azeri savri'ma hanigura e'ne.
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 Ana a'mo'a kehagra hagra nehuno, nontera manirava oheno kankekanke nehige'za, rama vahe'mo'za ke'za antahi'za hu'naza are.
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 Ana a'mo'a hakarea zupa kampine, maketi kumapine, maka kaziga mani'neno vene'nema evazageno'a rezamaheno zamavazuma hanigu negea akino,
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 ana nehaza nera azeri anukiazamo antako hunenteno, avufga azeri oti'are avunutira negeno anage hu'ne,
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 Nagra menina narimpa fruma eri kresramana vugeno, huvempama hunte'noa kemo'a raga re'ne.
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 Hu'negu kagriku hakare'na kagenaku oregati hago eme kage'na eri forehue.
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 Isipi vahe'mokizmi pse'ane tavravereti mase tafera hunte'noe.
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 Hago knare manama vuzantamina miama, aloima, sinamoninu mase tafepina rutri hu'na ahemna vunte'noe.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Hagi egeta umaseneta, zokagora nereta musena nehanukeno ko'aturanteno.
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 Nenave'a nontera omani'neanki, hago afete ka vu'ne.
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 Zgomo'a ku'afina avite'negeno vu'neankino kora omegosianki ama ikamofona amu'nontega esia kante vu'ne.
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 Ana a'mo'a masavenkema asamino avresia nanekea, rama'a naneke asami'ne.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 Ana ne'mo'a ame huno ve bulimakao afu aheku avazu hu'za nevazankna huno ana a'mofona avaririno vu'ne.
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 Kevemo'ma tumo'ruragino ahesnia zankura agesa ana ne'mo'a nontahino, agra namamo hareno krifu anagintepi ufreankna nehuno, ahe frisia zankura nontahie.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Hanki mofavre'nimote, tamagesa anteso'e hutma nanekeni'a antahiho,
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Atrenkeno tamagu'amo'a ana a'mofo kerera amagera ontege, kavareno agri kantera ovino.
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 Na'ankure ana a'mo'a rama'a vene'ne zamazeri haviza nehuno, zamahe fri'ne.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Hagi ana a'mofo nona fri vahe kerimofo ranka me'neankino, ana kamo'a fri vahe kumapi urami'ne. (Sheol )
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )