< Nehemaia 7 >
1 Hanki kuma kegina eri'zamo'ma eme vagarege'na, anantera kuma kafaramina hagente vaganere'na, kafante'ma kvama hanaza vahe'ene zagame'ma hu vahe'ene Livae naga'enena huhampari zamante'noe.
Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
2 Ana nehu'na nenfu ne' Hananine, kini ne'mofo nonte'ma kvama nehia ne' Hanania kiznia huhampari zanantogeke Jerusalemi kumara kegava hu'na'e. Na'ankure Hanania'a sondia vahe'mokizmi hanave vihuma kegava hu'nea ne'kino agu'areti huno maka'zana fatgo huno nehia ne' mani'neno, mago'a vahera zamagatereno Anumzamofona koro hunenteno agorga nemania ne' mani'ne.
J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
3 Hanki anante ana netrena amanage hu'na zanasami'noe, Jerusalemi kuma kafantamina onagita atrenkeno me'nenigeno vuno zagemo'ma hanavema ometitesigeta anagiho. Hagi kafante'ma kegavama nehaza vahe'mo'za atre'za nozamirega ovu'neza kafana erigi'za agu'ati rentrako hute'za viho. Hagi Jerusalema nemaniza vahera huhampri zamantesnanke'za kegavama hanazana vahera huzmantenke'za mago'amo'za kuma keginarera otitere nehanageta mago'amokizmia huzmantenke'za nozamimofo tva'ontera kegava hutere hiho.
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
4 Hanki Jerusalemi rankuma'mo'a rankrefa higeno rama'a kankamuna me'ne. Hianagi anampima mani'nazana osi'a vahe mani'nazageno, anampina nontamina onki'naze.
Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Ana hu'negu nagri Anumzamo antahintahi namige'na, ugota kva vahe'ene amne vahe'enena nagate nofite hu'na zamagia krena erinte fatgo huku ke huge'za eme atru hu'naze. Hanki anama hute'na, Babiloni kinafinti'ma atre'za ese'ma e'naza vahe'mokizmi zamagima krente'naza avontafe kena erifore hu'noe. Amanahu hu'za ana avontafepina zamagia krente'naze.
Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
6 Hanki ama mago mago kuma'ma Judama me'nea kumatmimpinti vahe'ma, Babiloni kini ne' Nebukatnesa'ma zamavareno kinama ome huzmante'nea vahe'mo'zama ete Jerusalemi kumate'ene, Juda moparema ete'za, kuma zamire uvu evu hu'naze.
Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
7 Hanki ana vahe'ma kegava huzmante'za zamavare'za e'naza kva vahe'mokizimi zamagia, Zerubabeliki, Jesuaki, Nehemaiaki, Azariaki, Ra'amiaki, Nahamaniki, Modekaiaki, Bilsaniki, Misperetiki, Bigvaiki, Nehumuki, Ba'anaki hu'za e'naze. Hagi kvama krizmante'za zamavare'za e'naza Israeli vahe'mokizmi zamagi'a ama'ne,
Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 Parosi nagapintira 2 tauseni 172'a venene e'naze.
Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
9 Sefatia nagapintira 372'a venene e'naze.
Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
10 Ara nagapintira 652'a venene e'naze.
Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 Pahatmoapu vahepintira Jesua naga'ene Joapu nagapintima e'nazana 2 tausen 818ni'a venene e'naze.
Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 Elamu nagapintira 1 tausen, 254'a vene'ne e'naze.
Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 Hagi Zatu nagapintira 845fu'a vene'ne e'naze.
Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
14 Zakai nagapintira 760'a venene e'naze.
Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 Binui nagapintira 648'a vene'ne e'naze.
Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 Bebai nagapintira 628'a venene e'naze.
Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 Azagadi nagapintira 2 tausen, 322'a vene'ne e'naze.
Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 Adonikamu nagapintira 667ni'a venene e'naze.
Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 Bikvai nagapintira 2 tausen, 67ni'a vene'ne e'naze.
Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 Adini nagapintira 655'a vene'ne e'naze.
Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 Hagi Hezekaiampinti fore'ma hu'nea ne' Ateria nagapintira 98'a venene e'naze.
Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
22 Hasumu nagapintira 328'a venene e'naze.
Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 Bezai nagapintira 324'a venene e'naze.
Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 Harifi nagapintira 112'a vene'ne e'naze.
Les fils de Hareph, cent douze;
25 Gibeoni nagapintira 95'a vene'ne e'naze.
Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
26 Hanki Betlehemu kuma'ene Netofa kumate vahe'ma kinafintima e'nazana 188'a vene'ne e'naze.
Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
27 Hanki Anatoti kumate vahera 128'a vene'ne e'naze.
Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 Bet-Azmaveti kumate vahera 42'a vene'ne e'naze.
Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
29 Kiriat-Jearimi kuma'ma Kefira kuma'ma Biroti kumate vahera 743'a venene e'naze.
Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
30 Rama kuma'ene Geba kumate vahera 621ni'a vene'ne e'naze.
Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 Hanki Mikmasi kumate vahera 122'a venene e'naze.
Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
32 Hanki Beteli kuma'ene Ai kumate vahera 123'a vene'ne e'naze.
Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 Mago Nebo kumate vahera 52'a vene'ne e'naze.
Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
34 Mago Elamu kumate vahera 1 tausen 254'a vene'ne e'naze.
Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 Harimi kumate vahera 320'a vene'ne e'naze.
Les fils de Harem, trois cent vingt;
36 Hanki Jeriko kumate vahera 345'a vene'ne e'naze.
Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 Hanki Lotine Haditine Ono kumate vahera 721ni'a venene e'naze.
Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 Sena'a kumate vahera 3 tausen 930'a vene'ne e'naze.
Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Hanki pristi eri'zama eneriza vahe'ma kinafintima e'nazana, Jesua naga'nofipinti Jedaia nagara 973'a vene'ne e'naze.
Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 Hagi Imeri nagapintira 1 tausen 52'a venene e'naze.
Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 Pasuri nagapintira 1 tausen 247ni'a vene'ne e'naze.
Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 Harimi nagapintira 1 tausen 17ni'a vene'ne e'naze.
Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
43 Hanki Livae vahe'ma kinafintima e'naza vahera, Hodaviampintima fore'ma hu'neana Jesua naga'ene Kadmieli nagaki'za 74'a vene'ne e'naze.
Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
44 Hanki Asapu nagapinti'ma zagamema nehaza vahe'ma kinafinti'ma e'nazana 148'a vene'ne e'naze.
D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
45 Hanki ra mono no kafante'ma kvama nehaza vahe'ma e'nazana, Salumu'ma Ateri'ma Talmoni'ma Akubi'ma Hatita'ma Sobai nagapintiki hu'za ana makara 138'a vene'ne e'naze.
Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
46 Hanki ra mono nompima eri'zama eneriza vahe'ma e'nazana, amama zamagima me'nea vahe'mokizmi nagapinti e'naze. Ziha'ma, Hasufa'ma, Tabaoti'ma,
Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
47 Kerosi'ma, Sia'ma, Padoni'ma,
Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
48 Lebana'ma, Hagaba'ma, Salmai'ma,
Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 Hanani'ma, Gideli'ma, Gahari'ma,
Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
50 Reaia'ma, Rezini'ma, Nekoda'ma,
Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 Gazamu'ma, Uza'ma, Pesea'ma,
Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
52 Besai'ma, Meaunimi'ma, Nefusimi'ma,
Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
53 Bakbuku'ma Hakufa'ma Harhuri'ma,
Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
54 Bazluti'ma, Mehida'ma, Harsa'ma,
Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
55 Barkosi'ma, Sisera'ma, Tema'ma,
Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 Nezia naga'ene Hatifa nagapintiki hu'za mika e'naze.
Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
57 Hagi Solomoni eri'za vahe'mokizmi naga nofipinti'ma e'nazana, amama zamagima me'nea vahe'mokizmi nagapinti etere hu'naze. Sotai'ma Sofereti'ma Perida'ma,
Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 Ja'ala'ma, Darkoni'ma, Gideli'ma,
Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 Sifatia'ma, Hatili'ma, Pokeret-Hazebaimi e'ne Amoni nagaki hu'za e'naze.
Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
60 Hagi ra mono nompi eri'za vahe'ene, Solomoni eri'za vahe'mokizmi nagapinti vahe'ma kinafinti'ma e'nazana ana maka 392'a venene e'naze.
Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61 Hagi mago'a vahe'ma e'nazana ama kumatamimpinti e'naze. Tel-Melagi Tel-Hasarigi Kerubigi Adonine Imeri kumate venenegi hu'za e'naze. Hianagi zamagra Israeli vahepina ina naga nofipinti e'nafi hake'za eriforera osu'naze.
Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
62 Hanki ana vahera Delaiane Tobiane Nekoda nagapintiki hu'za e'nazankino, ana makara 642'a venene e'naze.
Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
63 Hanki mago'a pristi vahe'ma e'nazana, Hobaia'ma Hakozi'ma Bazilai nagapintiki hu'za e'naze. Bazilai'a Giliatiti ne' Bazilai mofa a' erige'za, a'amofo naga'moza zamagra'a nagapi nehaza zamagi Bazilai'e hu'za antemi'naze.
Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
64 Ana hige'za ana 3'a nagara ina naga nofipinti e'nafi hu'za zamagigura hake'nazanagi, zamagima krenentaza avontafepina hakazanagi ke'za eri forera osu'naze. E'ina hu'negu agru osu'naze nehu'za, zamatrage'za pristi eri'zana e'ori'naze.
Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 Ana higeno Juda mopare'ma ugotama hu'nea gavana ne'mo'a zamasamino, Anumzamofontegama ofama huntesaza ne'zampintira onetma amne mani'nenkeno, Urimine Tamimiema nehaza havema eri'nesia pristi ne'mo, pristi eri'zana erigahazafi Anumzamofo avesira keno eri fore hugahie.
Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
66 Hagi Israeli vahe'ma e'nazana ana makara 42 tausen 360'a vahe e'naze.
Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 Ana hazage'za ve kazokzo eri'za vahe'ene a' kazokzo eri'za vahera ana makara 7 tausen 337ni'a vahe azageno, anampina zagamema nehaza vene'nene a'nenena 245'a vahe e'naze.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
68 Hanki hosi afutamina 736agi, miulie nehaza tonki afutamina 245 fu'agi,
Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 kemoli afutamina 435fu'agi, donki afutamina 6 tausen 720'a afu taminki hu'za zamavare'za e'naze.
Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 Hanki ra mono noma ki zantamima, mago'mago naga nofite'ma ugota hu'naza vahe'mo'zama eri truma hu'nazana amanahu hu'ne. Juda mopare'ma ugotama hu'nea gavana ne'mo'a, 1 tausenia golire zagogi, 50'a golire zuompagi, pristi vahe kukena 530'agi huno eme atre'ne.
Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
71 Hagi mago mago naga nofite'ma ugotama hutere'ma hu'naza vahe'mo'za 20 tauseni'a golire zagogi, silva 1 tausen 325fu'a kilogi hu'nea eme atre'naze.
Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 Hagi mago'a vahe'mo'za golire zagoa 20 tauseni'agi, Silva 1 tausen 330'a kilone, pristi vahe'mo'zama antanisaza kukena 67ni'agi hu'za eme atre'naze.
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Hanki pristi vahe'ma, Livae naga'ma, mono no kafante'ma kvama nehaza vahe'ma, zagame'ma nehaza vahe'ma, mono nompima eri'zama eneri'za vahe'ene, mago'a amne vahe'ene ana maka Israeli vahe'mo'za ne'onse kumazmire umani emani huvagare'naze. Ana hu'za Israeli vahe'mo'za ko'ma mani'naza nonku'ma zamire umani emani huvaga retazageno, 7ni ikana emente'ne.
Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.