< Lementesen-Zavi Krafa 3 >

1 Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 navufintira navunura hu vava nehie.
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!

< Lementesen-Zavi Krafa 3 >