< Lementesen-Zavi Krafa 3 >
1 Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
For the Lord will not cast off forever.
32 Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 navufintira navunura hu vava nehie.
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.