< Lementesen-Zavi Krafa 3 >
1 Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
2 Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
3 Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
4 Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
5 Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
6 Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
7 Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
8 Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
9 Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
10 Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
11 navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
12 Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
13 Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
14 Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
I have become a derision to all my people, their song all the day;
15 Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
16 Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
17 Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
18 Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
19 Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
20 Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
21 E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
22 Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
23 Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
24 Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
25 Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
26 Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
27 Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
28 Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
29 Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
30 Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
31 Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
32 Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
33 Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
34 Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
35 mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
36 keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
37 Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
38 Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
39 Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
40 Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
41 Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
42 tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
43 Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
44 Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
45 Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
46 Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
47 Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
48 Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
49 navufintira navunura hu vava nehie.
Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
50 Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
51 Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
52 Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
53 Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
54 Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
55 Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
56 Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
57 Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
58 Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
59 Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
60 Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
61 Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
62 Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
63 Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
64 Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
65 Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
66 Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.
Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.