< Jovu 8 >

1 Hagi anante Sua kumateti ne' Bildati'a amanage huno Jopuna kenona hunte'ne,
Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
2 Hago zazate ama nanekea hane. Kagipinti'ma atiramia nanekemo'a, tusi'a zahokna hie.
Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
3 Anumzamo'a fatgo huno refkoma hu avu'ava zana eri arukrahera huno havi avu'ava zana hugahifi? Hihamu'ane Anumzamo'a fatgoma hu'nenia zana, eri arukrahera hugahifi?
Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
4 Hagi mofavre nagatamimo'zama Anumzamofo avure'ma kumi'ma hazageno'a, ana kumi'zmimofo nona'a ana hazenkefi zamavarenente.
If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
5 Hianagi kagrama Anumzamofontegama nunamuma hunka Hihamu'ane Anumzamo'ma asunku'ma hugantesigu'ma antahinegenka,
Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
6 kavukva zampina fatgo hunka nemaninka, fatgo zanke'ma hanankeno'a, Anumzamo'a tamage huno tra'aretira otino ete kazeri so'e hanigenka, ko'ma mani'nana kante manigahane.
If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
7 E'ina hanigenka ko'ma ante'nanazana agaterenka rama'a zantami antegahane.
And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
8 Hagi korapa knafima mani'zama e'naza vahetami zmantahigenka negenka, tagehe'zama mani'zama e'naza nomani'zana negenka rempi hunka antahio.
Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
9 Na'ankure tagra meni vahe mani'nonkeno, knatimo'a atupa hu'neankita, mago zana antahita keta osu'none. Ana hu'neankino zagemo'ma rentegeno amema'amo'ma fore huteno ame huno'ma fanenema hiankna huta frigahune.
(For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
10 Hianagi ko'ma mani'za e'naza vahe'mo'za rempi hugamigahaze. Zamagra korapa vahetmimofo knare antahintahi eri'nazanki'za ana antahintahia rempi hugamigahaze.
Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
11 Varozamo'a (Papyrus) hapa'ma hu'nesia mopafina knare huno hagegahie. Hagi hapapi uha trazamo'a tima omnenenifina knare huno hagegahio?
Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
12 Hagi hapapi varozamo'a zahufama amosrema nehenigeno ana mopafima me'nenia timo'ma hagegema hinkeno'a, ame huno hagege hugahianagi mago'a trazamo'za ame hu'za hagegea osugahaze.
Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
13 Anumzamofoma zamage'nama hunemiza vahe'mokizmire'ma, amuha'ma nehaza zamo'a amane zankna hugahie.
So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
14 Hagi hankave'a omne zante'ma, amuha'ma nehaza vahe'mo'za pamponkemofo nofiteti eri anafru hu'za eramiza haviza hugahaze.
His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
15 Nontimo tagu'vazigahie hu'za zamagra azeri akona hugahazanagi, ana zamo'a za'zatera menora ovugahie.
He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
16 Hagi Anumzamofoma amagema nontaza vahe'mo'za zagema ohanatinegeno, timo'ma avite'nea mopafi me'nea tra'zamo'ma hozafima agatama reno vuno eno'ma hiaza zamagra nehaze.
The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
17 Hagi ana trazamofo arafu'namo'a hageno havere ome azeri antrako nehie.
The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
18 Hianagi ana tra'zama eri vatitresageno'a, ana mopamo'a avresra hunenteno nagra kagrira onkage'noane huno hugahie.
If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
19 Hagi havi avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za osi'a knafi musena hute'za frisageno, ru vahe'mo'za ana mopafina fore hu'za zamagri nona eri'za manigahaze.
Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
20 Ana nehuno tamage huno Anumzamo'a hazenke'ama omane vahera amefira huomigosie. Hianagi tamagerfa huno kefo avu'ava'ma nehia vahera aza huno azeri hankavea otigahie.
Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
21 Hagi Anumzamo'a kazeri knare hina kagipintira kiza zokago kege nehunka, musenkege hunka manigahane.
Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
22 Ha' vahekamo'zama kavresrama hunegantaza vahera zamazeri zamagaze nehuno, kefo vahera zamazeri haviza hugahie.
They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.

< Jovu 8 >