< Jovu 33 >

1 Hianagi menina Jopuga kagesa antenka mani'nenka nagrama maka nanekema hanuana antahio.
Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
2 Nagra menina ete nagira reaka hu'na nanekea agafa hu'za hue.
Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
3 Nagrama hanua nanekea fatgo nagu'areti hugahuanki'na, tamage naneke hugahue.
Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
4 Anumzamofo Avamu'mo nagrira tro hunantegeno, Hankavenentake Anumzamo nasimura namige'na kasefara hu'na mani'noe.
Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
5 Kagra Jopugama knare'ma hu'nesunka, nagrama keagama nehanugenka, kagra kazigatira antahintahia hutenka, nagri kerera kenona hunanto.
Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
6 Kama antahio, kagrane nagranena Anumzamofo suza mani'no'ankino, nagri'enena higo mopa erino tro hunante'ne.
Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
7 E'ina hu'negu nagrikura korora osuo. Na'ankure nagrama hanua nanekemo'a tusi knazana kamino kazeri korora osugahie.
Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
8 Nagra nentahugenka maka nanekema hu'nampina hankavetinka kehara re'nane.
Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
9 Kagra Jopuga hunka, nagra agru hugeno kumi'ni'ane hazenke'ni'anena omnegena ke'ni'a omne vahe mani'noe hunka hu'nane.
Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
10 Hianagi Anumzamo'a ha' vahe'arema nehiaza hunenanteno, kefo zamavu'ava'zama nehaza vahe'ma zamazeri havizama nehiaza huno nazeri haviza nehie hunka hu'nane.
Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
11 Hagi vahe'ma kinama hunezmantaza zafafi nagia erinteno Anumzamo'a kina hunante'neno, kama vanoma hufina avua anteno nenage hu'nane.
Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
12 Hianagi Jopuga havige hu'nananki'na kaveri hugahue. Na'ankure maka ama mopafi vahera Anumzamo'a zamagatere'ne.
Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
13 Ana hu'neanki kagra nagafare Anumzanena kehara renka, na'a higeno vahe'ma zamaza hinogu'ma kema nehazageno'a, kenona'a Anumzamo'a hunozmante hunka nehane.
Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
14 Hianagi Anumzamo'a ruzahu ruzahu kampinti vahera keaga huneramianagi, Agri kea tagra keta antahita nosune.
Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
15 Kenage'ma nompi masenonkeno, ava'nafine ava'nagna zampine Anumzamo'a nanekea eme nerasamie.
Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
16 Hagi mago'a kenagera zmagesafi sumi huno koro kema zmasamiazamo, zamazeri korora nehie.
Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
17 Anumzamo'ma e'inahu'ma nehiana, kefo avu'ava'zane avufgama erisgahu zane atreta tamagu'a rukrahe hiho huno anara nehie.
Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
18 Hagi zamagra friza fri vahe kumatega ovanaze huno Anumzamo'a kegava hunezmante.
Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
19 Hagi mago'a zupa zamagrama hu'naza kumite Anumzamo'a knazana zamige'za kri tafetera mase'nazageno, zaferina zamifintira zamata kri vava nehie.
Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
20 Ana hu'neankino ne'zana one agesa higeno, knare'nare ne'zama kre'za e'naza ne'zanena none.
Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
21 Hanki ana vahe'mofo zamavufagamo'a zaferinare akamaregeno, zaferina zamimo'a amate fore nehie.
Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
22 Ana vahe'mokizmi fri'zamo'a tavaonte megeno, vahe'ma ahefri ankeromo'a zamavega anteno mani'ne.
Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
23 Hianagi 1tauseni'a ankero vahepinti mago ankeromo agri'ma azama hanigu amu'nonte otino mani'neno agri avu'avazama huama huno, agra fatgo hu'ne huno'ma hiresina knare hisine.
Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
24 Hanki ana ankeromo'ma ana vaheku'ma asunku'ma hunenteno'a amanage hiresine. Fri vahe kumapintira agu vazio. Na'ankure ana vahe'ma mizama seno ete zamavare kana ko ke'na erifore hu'noe.
Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
25 Hagi ana ne'mofo avufgamo'a knare zantfa huno osi mofavre'mofo avufgamo'ma hiaza nehanigeno, ko'ma kasefa vahe'ma mani'negeno'ma avufgamo'ma knare'ma huno me'neaza hugahie.
Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
26 Ana nehanigeno ana ne'mo'ma Anumzamofonte'ma nunamu hanigeno'a, Anumzamo'a muse huno nevre'nigeno agra Anumzamofo avufi negeno musena hugahie.
Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
27 Ana'ma hanigeno'a ana nemo'a rone'amokizmia huama'ma huno zamasamisniana, nagra tamage kemofona eri rukrahe hu'na havige nehu'na kumi hu'noe. Hianagi Anumzamo'a nahe frigaragi kumini'a atrenanteno nahe ofri'ne.
Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
28 Ana nehuno fri vahe kumapinti Anumzamo'a ete nagu'vazino navre'ne. Ana hu'negu hu'na menina ofri kasefa hu'na mani'nena masa negoe.
Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
29 Tamagerfa huno maka zupa e'inahu avu'ava'zana Anumzamo'a vahe'mokizmia huzmanteneno, anahu avu'avara huno nevie.
Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
30 Fri vahe kumapinti ete zamagu vazino zamavare'negu hu'za, ofri kasefa hu'za mani'ne'za asimu erino mani'zamofo masarera mani'za nevaze.
supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
31 E'ina hu'negu mago'ene keaga kasamigahuanki Jopuga akohenka mani'nenka kagesa antenka antahi so'e huo.
Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
32 Hianagi kagrama mago'a nanekema hunaku'ma hanunka, amne hananke'na antahigahue. Na'ankure nagri'ma nave'nesiana, vahe'mo'za kagri'ma ke'za antahi'zama hanazana ke'a omne'nea ne' mani'ne hu'za hanazegu nave'nesie.
Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
33 Hianagi kagripima mago'a nanekema omane'nesiana, kagra akohenka mani'nenka, nagrama knare antahi'zama rempi hugamisuana antahio.
Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.

< Jovu 33 >