< Jovu 19 >
1 Hagi anante Jopu'a amanage huno Bildatina kenona hunte'ne,
Then Job answered,
2 Kagra zazate nata naminka ane. Kema hana kemo'a zazate nazeri havizantfa hie.
“How long will you torment me, and crush me with words?
3 Hago kagra 10ni'a zupa kefintira nazeri haviza nehunka, kefinti'ma nazeri havizama hanazankura kagazegura osane.
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
4 Hagi nagrama tamagema hu'na kumi'ma hu'nesuana, kagri zana omne'neankinka e'inahu kea eme huonantegahane.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 Kagrama kagesama antahinana, nagra knare hu'noe hunka kavufga rana nehunka, nagrama knafima ufroa zankura kumi hu'nea nona'a knazana e'nerie hunka nagrikura nehane.
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
6 Hianagi Anumzamo Agra'a nazeri haviza nehuno, kukompina navrenente.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 Hanki naza hiho hu'na kezama atuana, mago vahe'mo'a ana kezankeni'a antahi onami'ne. Naza hihogu'ma nanekea huanagi, mago vahe'mo'a antahinamino nagri kaziga anteno nazahu kea osu'ne.
“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
8 Hagi kama vunaku'ma huankana Anumzamo maninkanirege'na kama vu'zankura huge'na, akohe'na mani'noe. Ana nehuno kana rehanintiri huno rehiza hige'na novue.
He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
9 Hanki vahe'mo'zama ra nagima nenamizageno nasenire'ma kini fetori'ma anteanknama hu'neana, hagitenetreno nagaze erinami'ne.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Hagi Agra maka kaziga hazenkea namino nevige'na ome haviza hugeno, arafu'na aga'ma zafa eri tasagima hiaza huno amuha zani'a eri atrene.
He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
11 Ana nehuno ha' vahe'amofoma hiaza huno nagri'ma arimpa ahenante'nea zamo'a teve rukru hu'ne.
He has also kindled his wrath against me. He counts me amongst his adversaries.
12 Hagi sondia vahe'amo'za eritru hu'za hahunante'naku kana nevarize. Ana nehu'za ana maka sondia vahe'amo'za seli noni'a avazagi kanegize.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
13 Anumzamo'a naga'ni'a zamavare afete'are nezmanteno, roneni'aramina zamazeri ha' vahe'ni'a sege'za hara renenantaze.
“He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 Hagi naga'nimo'za nenatrazageno, navate aronenimo'za zamage'akaninantaze.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 Hagi nagri nompima nemaniza vahe'mo'zane, eri'za a'nemo'zanena kasefa vahe'ma zamagazankna hu'za nenagaze. Nagra zamagri zamavurera ruregati vahekna hue.
Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.
16 Hanki eri'za vahe'nigu'ma kema nehugeno'a, ke'ni'a antahinonamie. E'ina hige'na eri'za vahe'nimo'ma ke'nima antahinogura mago'ane kea hu agesa nehuanagi, eme onage'ne.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Nagi'ma aka hu'na kema nehugeno evia himnagura a'nimofona amuti agesa higeno, tusi avresra hunenantegeno, nafuhe'za tusi zamavesra hunantaze.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Ne'one mofavreramimo'zanena tusi zamavaresra hunante'za huhaviza hunenantaze. Ana nehu'za kema huzmi'zama nehuge'za zamefi hunenamize.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Hanki navate aronenimo'za zamagote'za zamavesra hunenantazageno, nagrama navesi nezmantoa vahe'mo'za zamefi hunenamize.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Na'ankure navufgamo'a zaferinanire akamarege'na, fri' avamente e'noanagi ofri'noe.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 Hanki aronenimota tamasunku hunanteho. Na'ankure Anumzamo'a Agra'a azanu knazana namino, nazeri haviza nehie.
“Have pity on me. Have pity on me, you my friends, for the hand of God has touched me.
22 Hagi tamagra nagafare Anumzamo'ma hiazana huta, nazeri havizana nehaze? Nahigeta nazeri haviza huvava huta nevaze?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Hagi nagrama nagesama antahuana, nanekeni'a avontafepi krentege, mago'a zante'ma hanagati'za krentege,
“Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
24 havere'ma eri vakiki'za krentege'ma hazageno meno viresina knare hisine.
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25 Hianagi nagra antahi'noe, nagu'vazino ete Navre Nera mani'neankino, magokna nagri kaziga eme anteno keagani'a naza huno eri fatgo hugahie.
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 Hanki fri'nugeno navufgamo'a kasrigahianagi, ama ana navufgare mani'ne'na Anumzani'a kegahue.
After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
27 Nagra navufinti Anumzanimofona kegahue. Nagra navufinti'ma kesua zankura tusiza huno nave'nesie.
whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
28 Hanki nagafare nazeri havizahu kea hunka, agra hu'nea kefo avu'ava'mo higeno hazenkefina nemanie hunka nehane.
If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
29 Hianagi ana nanekekamo'ma hazenkema avreno'ma kagrite'ma esia zankura korora nosane. Na'ankure bainati kazinteti kagrira hazenkea kaminigenka kagrama kenka antahinka hanana, fatgo huno refko nehie hunka antahigahane.
be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgement.”