< Jovu 15 >
1 Hagi anante Tema kumateti ne' Elifasi'a amanage huno Jopuna kenona hunte'ne,
そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
2 Knare antahi'zane vahe'mo'a e'inara huno agafa'a omne kea ohantagege, zage hanati kazigati amuhonentake zaho'mo eno eme vazi zoreankna huno agi'arina osiresine.
「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
3 Hagi knare antahi'zane vahe'mo'a nena'a omne kea huno ke hara regahifi?
役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
4 Hianagi kagra Anumzamofona korora huntenka, agesga hunka Agri agorga nomanine.
ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
5 Hagi kumika'amo hugasmigenka nanekea nehane. Kagra knare nanekema hunka vahe'ma azeri savri'ma hu'arera knare hu'nane.
あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
6 Nagra huhaviza hunogantoanki, kagri kagi'mo huhaviza hunegante. Kagri kagefu'namo maka havizanka'a huama hunegante.
あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
7 Kagra kagesama antahi'nana, vahera fore osu'nege'na nagra esera fore hu'noe hunka nehampi? Hifi kagrama kagesama antahinana, agonaramina fore osu'nege'na nagra fore hutogeno, henka fore hu'ne hunka nehano?
あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
8 Anumzamo'ma Agra'a keagama retroma hifina kagra mani'nampi? Hagi kagrake'za knare antahi'zana erinampi?
あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
9 Hagi tagrama antahita ketama osu'nona zana, na'a tagaterenka nentahinka, tagrama antahini'ma osu'nona zana, na'a tagaterenka kagra antahinira hu'nane?
あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
10 Hagi tagri kazigama mani'naza ranra vahe'ma, efeke zamazoka'ma reana vahe'mo'za kagri negafana agatere'za za'zakna mani'naze.
われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
11 Hagi knafima mani'nankeno Anumzamo'ma kazeri so'ema hiazamo'a, osi huno knarera huogantefi? Hagi akoheno'ma fru kema hugamia kemo'a, knarera huoganteo?
神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
12 Na'amo higeno antahintahi kamo'a afe'arera nevigeno, kavumo'a ke so'ea nosie?
どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
13 E'ina'ma nehigenka Anumzamofona krimpa ahenentenka, keonke keretira azeri havizana nehane?
あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
14 Hagi ama mopafina magore huno agru vahera omani'neankino, ama mopafina fatgo vahera omanitfa hu'ne.
人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
15 Hagi ko, Anumzamo'a ankero vahetmina antahi nozmie. Hagi monafi vahe'mo'enena Anumzamofo avurera agrua osu'naze.
見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
16 Hagi mopafi vahe'mota agru osuta kumike vahe mani'nonankita, kefo avu'ava'ma hu'zankura tinku'ma ave'nesigeno'ma hiaza huno tusi taga'nete.
まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
17 Hagi Jopuga nagra kaveri hugahuanki, kama antahio. Nagrama ke'na anthi'nama hu'noa zamofona huama hu'na kasamigahue.
わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
18 Knare antahi'zane vahe'mo'zama zamafahe'mofompinti'ma eri'naza antahintahia eri fraoki, eri ama' hazage'na nagra antahi'noe.
これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
19 Hagi e'inahu antahi'zama eri'naza vahera zamagra mopa agafa vahe mani'naze. Hagi zamagra emani vahera omani'naze.
彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
20 Hagi kefo avu'ava zama nehia vahe'mo'a, mika zupa atazampi manino nevie.
悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
21 Ana nehuno azeri agogofe'zamofo agasasankea antahi vava nehuno, musema huno mani knafinena ha' vahekura korora hu vava nehie.
その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
22 Hagi agrama amentintima hiana, fegi'ma atirami'na hanizampima vanuana, bainati kazinteti nahe frigahaze huno korora nehie.
彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
23 Hagi agra bretigura hakeno vano nehuno, igati bretia erigahueha huno agesa nentahie. Hanizamo'ma retrotra'ma huno'ma tava'oma'are'ma me'neana, ko antahino keno hu'ne.
彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
24 Atazamo'ene hazenke zamo'ene azeri koro higeno, hate vunaku trotra nehia kini ne'mo nehiaza huno antahintahi hakare nehie.
悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
25 Na'ankure azana anakino mopa nemasagino, Hanavenentake Anumzamofona huhaviza hunte'ne.
これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
26 Hagi agra hanko azampina eri'neno Anumzamofona hara huntenaku agareno vu'ne.
盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
27 Hanki afovamo'a avugosa eri anonevazigeno afafafina afovamo'a avite'neanagi,
また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
28 agra haviza hu'nea kumapi nemanino, vahe omani zute noma pasru hu'zama hu'nea nompi manigahie.
滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
29 Hanki fenozamine zago zmimo'enena zazatera omne fanane huge, keonke zama eri nafa'ama hu'zantmimo'a ruzahera huno mopa atumparera vuno enora osugahie.
彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
30 Hanki agra hanizampintira atreno ofregahie. Hagi zagemofo amuhomo ne'zana te hagege nehanigeno, Anumzamo'ma asimu'ma antesia zaho'mo, ahe fanane hugahie.
彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
31 Hanki negi vahe'mo'zama nehazaza hu'za nena'a omne fenozantera zamentintia osiho. Na'ankure e'inahu vahe'mo'a agra agu'agesa'ama omne zampintira mago mizana e'origahie.
彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
32 Hanki e'inahu vahera kasefa vahe mani'neza ame hu'za frisageno, zagasefage ani'nane zafamo'ma hariri hiaza hu'za fanene hugahaze.
彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
33 Hanki agra nena osu'negeno tagi'za tro hu'naza waini tinkna nehuno, olivi zafa amosaremo raga'a fore osu'negeno ame huno tagiramiankna hugahie.
彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
34 Hanki Anumzamofo kema antahino amage'ma onte vahe'mo'a mofavrea kase nontesigeno, havigema huno knare osu kankmunteti'ma zagoma erino feno vahe'ma mani'nesia vahe'mofo seli nomo'a teveregahie.
神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
35 Na'ankure ana vahe'mo'a hazenke zamofo amu'ene huno kefo avu'ava'za kasenente. E'ina huno arimpafintira havigema huno vahe'ma revatgama hu'za erifore nehie.
彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。