< Izikeli 43 >

1 Hagi anantetira navareno zage hanati kazigama avugosama hunte'nea kafante vu'ne.
Och han lät mig gå åstad till porten, den port som vette åt öster.
2 Anante'ma vige'nama koana, Israeli vahe Anumzamofo hihamu masa'amo'a zage hanati kazigati ne-ege'na ke'noe. Hagi anama ne-egeno'a agasasamo'a rama'a tizogesamofo agasasankna higeno, himamu masa'amo'a mopa remsa hu'ne.
Då såg jag Israels Guds härlighet komma österifrån, och dånet därvid var såsom dånet av stora vatten, och jorden lyste av hans härlighet.
3 Hagi e'i ana avanagna zama ke'noana, rankuma'ma eri haviza hu'za nehige'nama ke'noankna avanagna zane, Kebar tinkenare'ma mani'nena ke'noankna za nege'na navugosaregati mopafi mase'noe.
Och den syn som jag då såg var likadan som den jag såg, när jag kom för att fördärva staden; det var en syn likadan som den jag såg vid strömmen Kebar. Och jag föll ned på mitt ansikte.
4 Hagi Ra Anumzamofo hihamu masazamo'a, zage hanati kaziga kafanteti mono nompina efre'ne.
Och HERRENS härlighet kom in i huset genom den port som låg mot öster.
5 Ana'ma higeno'a Ra Anumzamofo Avamu'mo'a e'i anantetira navresga huno agu'a mono kumapi ufrege'na ke'noana, Ra Anumzamofo hihamu masazamo'a mono nona aru vite'ne.
Och en andekraft lyfte upp mig och förde mig in på den inre förgården, och jag såg att HERRENS härlighet uppfyllde huset.
6 Ana higena ana ne'ene oti'nena nentahugeno mago vahe'mo'a mono nompinkati kea hunamino,
Då hörde jag en röst tala till mig från huset, under det att en man stod bredvid mig.
7 amanage hu'no nasami'ne, Vahe'mofo mofavre Izikieliga, e'ama kumara kini tranima menia kuma'ene, naga trama ante'nua kuma me'ne. Hagi e'i ama ana kumara Israeli vahe amu'nompima manivava hanua kuma me'ne. Hagi Israeli vahe'mo'zane, kini vahe'zmimozanena savari avu'ava huge, havi anumzantera monora huntege, fri'naza kini vahe'mofo zamavufaga eri'za eme ante'za ama kumara eripehana hu'za eri kefozana osugahaze.
Den sade till mig: Du människobarn, detta är den plats där min tron är, den plats där mina fötter skola stå, där jag vill bo ibland Israels barn evinnerligen. Och Israels hus skall icke mer orena mitt eviga namn, varken de själva eller deras konungar, med sin trolösa avfällighet, med sina konungars döda kroppar och med sina offerhöjder:
8 Zamagra kaza osu havi anumzamofo kremnavu ita Nagri kresramna vu itamofo tavaonte ante'za amunompina asa hunenteza, Nagri kafante kahana hagente'nagu, Nagra tusi narimpa ahezmante'na zamazeri haviza hu'noe.
de som satte sin tröskel invid min tröskel, och sin dörrpost vid sidan av min dörrpost, så att allenast muren var mellan mig och dem, och som så orenade mitt heliga namn med de styggelser de bedrevo, varför jag ock förgjorde dem i min vrede.
9 Hagi Israeli vahe'mo'zama savri monko zamavu'zamava nehaza zane, kini vahetamimofo fri zamavufanema eri atre'nage'na, zamagrane Nagra emanivava hugahue.
Men nu skola de skaffa sin trolösa avfällighet och sina konungars döda kroppar långt bort ifrån mig, så att jag kan bo ibland dem evinnerligen.
10 Hagi vahe'mofo mofavre Izikieliga, kasefa mono noni'amo'a inankna hunefi Israeli vahera zamasamige'za nentahiza kumi'ma hu'naza zankura zamagazegura nehu'za, ana mono nomofo amema'a mesarimi hu'za keho.
Men du, människobarn, förkunna nu för Israels barn om detta hus, på det att de må blygas för sina missgärningar. Må de mäta det härliga byggnadsverket.
11 Hagi maka zama hu'naza zanku'ma zamagazegu'ma hanagenka ama mono nomofo amema'ama, eri ante ama hunka ana mono noma ki'naza antahintahi'ama ana mono nompinti'ma marerino atiraminoma hu kafantamima, ana nomofona maka tra ke'ane kasege'anena nezamasaminka, avontafepi krente'nege'za nege'za zamagu'areti hu'za avaririho.
Om de då blygas för allt vad de hava gjort, så kungör för dem och teckna för deras ögon upp husets form och inredning, dess utgångar och ingångar, alla dess former och alla stadgar därom, alla dess former och alla lagar därom, så att de akta på hela dess form och alla stadgar därom och göra efter dem.
12 Hagi ana mono nomofo kasegea ama'ne, agona hanakupima me'nea mono nonkuma'mo'a ruotge hu'ne. Mono nomofo kasegea e'ine.
Detta är lagen om huset: på toppen av berget skall hela dess område runt omkring vara högheligt. Ja, detta är lagen om huset.
13 Hagi kresramna vu itamofo zaza'amo'ene atupa'amo'enena amana hu'ne. Ana Kresramana vu itamofo agafa'amo'a, 50 sentimita ana maka kaziga higeno, ana itamofoma anamare'ma avama rente'neana 25 sentimita hu'ne.
Men dessa voro måtten på altaret i alnar, var aln en handsbredd längre an en vanlig aln: Dess bottenram var en aln hög och en aln bred, och kanten på ramen, runt omkring utmed randen, var ett kvarter hög; detta var altarets underlag.
14 Hagi ana itamofona mopareti'ma marerino amu'nompima e'neana 1 mita higeno, rama hu'amo'a 50 sentemita hu'ne. Hagi amu'nompinti'ma marerino ofama hute'ma uhanati'neana, 2 mita higeno, rama hu'amo'a 50 sentemita hu'ne.
Avståndet från bottenramen vid marken upp till den nedre avsatsen var två alnar, och bredden var en aln. Avståndet från den mindre avsatsen upp till den större var fyra alnar, och bredden var en aln.
15 Hagi kresramna vu itamofona avamare'amo'a 2 mita marerigeno, renagentetema menea 4'a pazivemo'a agatereno anagamu marerine.
Altarhärden höll fyra alnar; och från altarhärden stodo de fyra hornen uppåt.
16 Hagi ana kresramna vu itamofo agofetura 4'afi renagentegeno, ana 4'a kaziga 6 mita hutere hu'naze.
Och altarhärden var tolv alnar lång och tolv alnar bred, så att dess fyra sidor bildade en liksidig fyrkant.
17 Hagi anagamuma me'nea tra'amo'a, ana maka kaziga 7 mita hutere higeno, avamare'neama'amo'a 25 sentemita hu'ne. Hagi agafa'amo'a 50 sentemita hutere huno kagi'ne. Ana hute'za zage hanati kaziga lada tro huntazageno kre sramnavu itarera mareri'naze.
Och avsatsen var fjorton alnar lång och fjorton alnar bred, utefter sina fyra sidor. Kanten runt omkring den höll en halv aln, och dess bottenram sträckte sig en aln runt omkring. Och altarets trappsteg vette åt öster.
18 Anante Agra amanage huno nasami'ne, Vahe'mofo mofavre Izikieliga, Ra Anumzana, Anumzamo'a amanage hie, kresramnavu itama tro'ma huntetenuta, ama'na kasege avaririta kre fanene hu ofa nehuta, korana tagita rutri trira hiho.
Och han sade till mig: »Du människobarn, så säger Herren, HERREN: Dessa äro stadgarna om altaret för den dag då det bliver färdigt, så att man kan offra brännoffer och stänka blod därpå.
19 Hagi Livae vahepinti'ma Zadoki naga'mo'zama pristi eri'zama nagri tava'onte'ma mani'ne'za eneri'za vahera kumimofo nonama hu ofa hu'zana kasefa ve bulimakao zamiho, huno Ra Anumzana Agra Anumzamo'a hu'ne.
Då skall du åt de levitiska prästerna giva en ungtjur till syndoffer, åt dem som äro av Sadoks säd, och som få träda fram till mig, säger Herren, HERREN, för att göra tjänst inför mig.
20 Hagi ana ve bulimakao afu'mofo korama'a mago'a taginka, Kresramana vu itamofona 4'a renagentete'ma me'nea pazivetera nefrenka, itare'ma ahe harari'noma kagi'nea zafare'enena frentenka kagio. E'ina hunka ana kresramnavu ita eri agru hunka kumi nona hugahane.
Och du skall taga något av dess blod och stryka på altarets fyra hörn och på avsatsens fyra hörn och på kanten runt omkring; så skall du rena det och bringa försoning för det.
21 Hagi kumite'ma ofama hu bulimakao afura erino mono kumamofona megi'a e'ifi kregahiema hu'zama huhamprinte'nenafi ome kre fanene hugahie.
Sedan skall du taga syndofferstjuren, och utanför helgedomen skall den brännas upp på en därtill bestämd plats, som hör till huset.
22 Hagi namba 2 knazupa mago anenta ve meme afu'ma afuhe afahe osu'nesia ahenka kumi ofa hugahane. E'ina ana hutenka bulimakao afuteti'ma Kresramana vu itama eri agru'ma hu'nazaza hunka, ana kre sramnavu ita eri agru hugahane.
Och nästa dag skall du föra fram en felfri bock till syndoffer; och man skall rena altaret med den, på samma sätt som man renade det med tjuren.
23 Hagi ana'ma hutenka afuhe afahe osu'nesia kasefa ve bulimakao afu'ma, ve sipisipi afuma hunka ahenka Kresramana vu ita eri agru hugahane.
När du så har fullbordat reningen, skall du föra fram en felfri ungtjur och en felfri vädur av småboskapen.
24 Hagi ana afutamina Ra Anumzamofo avuga ofa hanage'za, pristi vahe'mo'za ana afutera hagea ante'za vu'za eza hute'za eri'za tevefima kre fananehu ofa Ra Anumzamofontega hugahaze.
Dem skall du föra fram inför HERREN, och prästerna skola strö salt på dem och offra dem såsom brännoffer åt HERREN.
25 Hagi 7ni'a knamofo agu'afina, mago mago knarera afuhe afahe osu'nesia ve meme afuki, kasefa ve bulimakao afuki, ve sipisipi afuki hu'za ahe'za kumi ofa hutere hugahaze.
Under sju dagar skall du dagligen offra en syndoffersbock; och en ungtjur och en vädur av småboskapen, båda felfria, skall man likaledes offra.
26 Hagi 7ni'a knamofo agu'afina mago mago knarera kumimofo nona huno kresramna vu ita eri agru huno eri ruotge hugahie. E'ina hanigeno ruotge huno nagri su'a megahie.
Under sju dagar skall man sålunda bringa försoning för altaret och rena det och inviga det.
27 Hagi ana'ma nehanigeno 7ni'a knama vagare'na, namba 8ti knarera pristi vahetmimo'za agafa hu'za vahetamimo'zama tevefi kre fananehu ofane, rimpa fru ofama eri'za esaza ofa ana kresramna vu itarera kresramna vugahaze. E'ina hanage'na Nagra antahi muse hunezmante'na zamavare Nagrarega antegahue huno Ra Anumzana Agra Anumzamo'a hu'ne.
Men sedan dessa dagar hava gått till ända, skola prästerna på åttonde dagen och allt framgent offra på altaret edra brännoffer och tackoffer; och jag skall då hava behag till eder, säger Herren, HERREN».

< Izikeli 43 >