< Zmavarene 7 >

1 Ana hutegeno Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne, Antahio, Nagra Fero avurera kazeri Anumzankna hanugeno, negafu Aroni'a kasnampa neka'a manigahie.
Markaasaa Rabbigu wuxuu Muuse ku yidhi, Bal fiiri, waxaan Fircoon kaaga dhigay sidii ilaah oo kale, walaalkaa Haaruunna wuxuu ahaan doonaa nebigaaga.
2 Ana maka ke'ma Nagrama huoma hu'na hugantoa kea nehugeno, Israeli vahe'ma Fero'ma zamatresnige'za mopa'afinti'ma atre'za vanaza kea negafu Aroni'a kini nera asamino.
Adigu waa inaad ku hadasho waxa aan kugu amrayo oo dhan; walaalkaa Haaruunna waa inuu Fircoon la hadlo si uu reer binu Israa'iil u sii daayo si ay dalkiisa uga baxaan.
3 Hianagi Nagra Fero antahintahia eri hanaveti'nugeno tamatrenigeta novanage'na, ruzahu ruzahu kaguvazane avame zani'anena Isipi mopafina erifore hugahue.
Oo Fircoon qalbigiisana waan qallafin doonaa, calaamooyinkayga iyo cajaa'ibyadaydana waan ku badin doonaa dalka Masar.
4 Hagi Fero'a keka'a ontahigahianki'na, Nagra nazana rusute'na Isipi moparera ranra knazanteti kegaga hunezmantena, Nagra Israeli vahe'ni'a zamavare'na atiramigahue.
Laakiin Fircoon kuma maqli doono, markaasaan gacantayda saari doonaa Masar, oo aan soo bixin doonaa ciidankayga oo ah dadkayga reer binu Israa'iil, waanan kaga soo saari doonaa xukummo waaweyn dalka Masar.
5 Nagra nazama rusute'na Isipi vahe'ma ha'ma renezmante'na, Israeli vahe'ma amuno zmifinti'ma zmavre'na atiramisuge'za, Isipi vahe'mo'za Ra Anumzamo'e hu'za ke'za antahi'za hugahaze.
Markaasaa Masriyiintu ogaan doonaan inaan anigu Rabbiga ahay, markii aan gacantayda Masar ku kor fidiyo, oo aan reer binu Israa'iil ka dhex bixiyo iyaga.
6 Mosese'ene Aronikea Ra Anumzamo'ma hi'oma huno znasmi'neaza hu'na'e.
Markaasaa Muuse iyo Haaruun sidaas yeeleen. Sidii Rabbigu ku amray, ayay yeeleen.
7 Mosese'a 80'a kafu higeno, Aroni'a 83'a kafu hu'neke Ferontera kea ome hu'na'e.
Muusena markaas wuxuu jiray siddeetan sannadood, Haaruunna wuxuu jiray saddex iyo siddeetan sannadood markay Fircoon la hadleen.
8 Anante Anumzamo'a Mosesene Aronigizni amanage huno znasami'ne,
Markaasaa Rabbigu la hadlay Muuse iyo Haaruun, oo wuxuu ku yidhi,
9 Fero'ma kaguvaza erifore hi'oma hanigetna'a, Aronina asmigeno azompa'a matevuno mopafi Fero avuga atrenkeno, ana azompamo'a osifave efore hino.
Markii Fircoon idinla hadlo, oo idinku yidhaahdo, Cajaa'ib i tusa; markaas waxaad Haaruun ku tidhaahdaa, Ushaada qaado, oo Fircoon hortiisa ku tuur, si ay abeeso u noqoto.
10 Mosese'ene Aronikea Feronte vuke Ra Anumzamo'ma znasami'nea kante anteke anazana hu'na'e. Aroni'a azompa Ferone eri'za vahe'amokizmi zamavuga atregeno, ana azompamo'a osifave fore hu'ne.
Markaasaa Muuse iyo Haaruun waxay u tageen Fircoon, oo waxay yeeleen sidii Rabbigu ku amray, markaasaa Haaruun ushiisii ku hor tuuray Fircoon iyo addoommadiisii, oo waxay noqotay abeeso.
11 Higeno Fero'a agranena antahi'zane vahe'ene avotaga vahe'ene Isipi kumapi kaguvaza erifore nehaza vahe'ene zamagi hige'za, zamagranena ana zanke hu'za oku'a tro hu'za ante'ne'za vahe'ma rezmatagama nehaza zantaminuti Aroni'ma hiaza hu'naze.
Fircoonna markaasuu wuxuu u yeedhay raggiisii xigmadda lahaa iyo saaxiriintiisii, markaasaa falalowyadii Masarna iyana yeeleen sidii si le'eg oo falfalkoodii ku sameeyeen.
12 Mago magomo'za azompazmia matevu mopafi atrazageno, ana azompa zmimo'za osifavermi fore hazanagi, Aroni azompamo'a ana osivafermina zmasgahu nakri'ne.
Waayo, nin waluba wuxuu tuuray ushiisii, markaasay waxay noqdeen abeesooyin, laakiinse ushii Haaruun baa wada liqday ulahoodii oo dhan.
13 Hianagi Fero antahintahimo'a hanavetigeno, Ra Anumzamo'ma hu'nea kea ontahi'ne.
Qalbigii Fircoonna wuu sii qallafsanaaday, mana uu dhegaysan iyagii, sidii Rabbigu yidhi.
14 Hagi anante Ra Anumzamo'a Mosesena asmino, Fero antahintahimo'a hanavetigeno kea antahino Israeli vahera zmatrege'za ovu'naze.
Markaasaa Rabbigu wuxuu Muuse ku yidhi, Fircoon waa macangag, oo wuu diidayaa inuu dadka sii daayo.
15 Hagi oki nanterama Fero'ma tintegama enevanire, osifavema fore hu'nea azompa kzampi eri'nenka Naeli tinkenare Ferona ome kenka,
Bal subaxda Fircoon u tag, waayo, aroorta wuxuu tagaa biyaha. Haddaba waxaad istaagtaa webiga qarkiisa inaad la kulantid isaga; oo gacanta waxaad ku qaadataa ushii abeesada noqotay.
16 amanage hunka asmio, Ra Anumza, Hibru vahe'mofo Anumzamo kagrikura amanage hunka ome asamio huno hu'ne. Vahe'ni'a zmatrege'za vu'za ka'ma mopafi monora ome hunanteho hu'ne. Hianagi kagra eseteti'ma eno meninena ke'a ontahinka zmatranke'za ovu'naze.
Oo waxaad isaga ku tidhaahdaa, Rabbiga ah Ilaaha Cibraaniyada ayaa ii soo kaa diray, oo wuxuu kugu yidhi, Sii daa dadkaygu ha tageene, inay cidlada iigu adeegaan; oo bal eeg, hadda ka hor ima aad maqlin.
17 E'ina hanku Ra Anumzamo'a amanage hu'ne, amazama hanua zamo hinkenka, Nagrikura Ra Anumzane hunka antahigahane. Hagi nazampima azeri'noa azompanu, Naeli tina amasgisnugeno timo'a kora fore hugahie.
Oo waxaa Rabbigu ku leeyahay, Tan ayaad ku ogaan doontaa inaan Rabbiga ahay, bal ogow, ushan aan gacanta ku hayo ayaan ku dhufan doonaa biyaha webiga ku jira, markaasay waxay u rogman doonaan dhiig.
18 Hagi Naeli timpima mani'naza nozamemo'za frisnageno, ana timo'a hinimna vanige'za, Isipi vahe'mo'za ana tina onegahaze.
Oo kalluunka biyaha ku jiraana way wada bakhtiyi doonaan, markaasaa webigu soo uri doonaa; kolkaasaa Masriyiintu aad u nebcaan doonaan inay webiga biyo ka cabbaan.
19 Anante Ra Anumzamo'a Mosesena asamino, Aronina amanage hunka asmio, azompaka'a erinka kazana rusutenka Isipi tintega nentenka, mika ranra tinte'ene, ne'one tintamintera kazana rusutegeno, timo'za kora fore nehina, kerifima mare'ne'nia timo'ene, zafare kavofine havere kavofinema me'neni'a timo'enena ana zanke huno koranke hino.
Rabbigu wuxuu Muuse ku yidhi, Waxaad Haaruun ku tidhaahdaa, Ushaada qaado, oo gacanta ku kor fidi biyaha Masar, iyo webiyaashooda, iyo durdurradooda, iyo galalkooda, iyo balliyadooda biyaha ah oo dhan, si ay u noqdaan dhiig; oo dhulka Masar oo dhammu wuxuu noqon doonaa dhiig miidhan, oo ku jiri doona weelasha qoriga ah iyo weelasha dhagaxa ahba.
20 Mosese'ene Aronikea Anumzamo hi'oma huno huzanante'nea zana hu'na'e. Aroni'a azompa'a erisga huno Fero avufine eri'za vahe'amokizmi zamufine, Naeli tina amasgigeno, ana maka timo'a kora fore higeno,
Markaasaa Muuse iyo Haaruun yeeleen sidii Rabbigu ku amray; kolkaasuu ushii kor u qaaday, oo biyihii webiga ku jiray ku dhuftay Fircoon iyo addoommadiisii hortooda, markaasaa biyihii webiga ku jiray oo dhammu waxay u rogmadeen dhiig.
21 ana timpima mani'naza nozamemo'za frizageno, timo'a havizantfa huno hinimana vige'za Isipi vahe'mo'za tina onazageno, ana maka Isipi mopafima koramoke'za huvagare'ne.
Kalluunkii webiga ku jirayna way wada bakhtiyeen; webigiina waa uray, Masriyiintiina biyo way ka cabbi kari waayeen webigii; dhulkii Masar oo dhammuna wuxuu noqday dhiig miidhan.
22 Ana hianagi Isipi kumapi kaguvaza erifore nehaza vahe'mo'za, oku'a tro hu'za antene'za vahe'ma rezmatagama nehaza zantminuti Aroni'ene Moseseke'ma erifore ha'a kaguvazana, zmagranena ana zanke hu'za eri'fore hu'naze. E'i anama hazageno Ra Anumzamo'ma hu'nea kante Ferona antahintahi'amo'a hankvetigeno, ke'znia ontahino zmatrege'za ovu'naze.
Markaasaa saaxiriintii Masarna waxay yeeleen sidii si le'eg oo falfalkoodii ku sameeyeen. Qalbigii Fircoonna wuu sii qallafsanaaday, mana uu dhegaysan iyagii, sidii Rabbigu yidhi.
23 Fero'a ana zantmima fore hiazankura ontahino, atreno rukrehe huno noma'arega vu'ne.
Kolkaasaa Fircoon noqday oo gurigiisii tegey, waxanna qalbigiisii maba uu gelin.
24 E'ina hige'za maka Isipi vahe'mo'za Naeli timpintira tina one'za tima nesagu Naeli ti ankenarega keria kafi'za tinkura hake'naze.
Markaasaa Masriyiintii oo dhammu waxay qoteen webiga dhinacyadiisa inay helaan biyo ay cabbaan, waayo, biyihii webiga way cabbi kari waayeen.
25 Hagi Ra Anumzamo'ma Naeli tirama amasagigeno, korama fore huteretira 7ni'a zagegna evu'ne.
Oo intii Rabbigu webiga kharribay toddoba maalmood baa ka dambaysay.

< Zmavarene 7 >