< Efesasi 1 >
1 Hagi Poli'na, Krais Jisasi aposolo eri'za ne'mo'na Anumzamo Agra'a avesite huhampri nantenege'na, Efesasi kumate zamentinti nehaza naga'ma (Saints) mani'ne'za, Krais Jisasinte tamage zamentinti nehu'za amage' nentaza vahetega ama avona kre netroe.
Pablo, apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, a los santos que están en Éfeso y a los fieles en Cristo Jesús:
2 Anumza Nerafantegati'ene Ranti Jisasi Kraisintegati asunku'zane, rimpa fruzamo'a tamagrane mesie.
Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
3 Hagi Anumzamofo ra agi amisune, Ranti Jisas Kraisi Nefa'ma mona kumapinti Kraisimpi, avamupina maka asomura hurante'ne.
Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que nos ha bendecido con toda bendición espiritual en los lugares celestiales en Cristo,
4 Korapara Agra mopa erifore osu'nea knafi agu'areti avesiranteno, Kraisi'ene otage huta fatgo zampi, havizana omanesigeta Agri avure manisnune huno tagrira huhamprirante'ne.
así como nos eligió en él antes de la fundación del mundo, para que fuéramos santos y sin defecto ante él en el amor,
5 Korapa Agra huhampri tanteno mofavreni'aza hugahaze huno Jisas Kraisinteti, tavreno Agrarega tante'ne, Agra'a so'e zanteti antahiramino anara hu'ne.
habiéndonos predestinado para ser adoptados como hijos por medio de Jesucristo para sí mismo, según el beneplácito de su deseo,
6 Anumzamo'a avesinentemofo Jisas Kraisimpi taza hu'zana eri tagitregeno erami'nea zankura, ra agi amisune.
para alabanza de la gloria de su gracia, por la cual nos favoreció gratuitamente en el Amado.
7 Kraisi koranu tahokeheno miza seneranteno, maka kumitia eri fanane nehuno, tusi'a asunku zama'areti Agra asuragiranteno taza hu'ne,
En él tenemos nuestra redención por medio de su sangre, el perdón de nuestros delitos, según las riquezas de su gracia
8 Agra rama'a zampi tagrira taza hu'ne. Mika fatgo antahintahine, knare tagu tagesa tami'ne.
que hizo abundar para con nosotros en toda sabiduría y prudencia,
9 Korapa Agri'a agu'afi oku'a me'nea antahi'za eriama huno taveri hu'ne. Kraisi'a zamaza hugahie huno agu'afi atre'nea tzahu'za, Agra'a eriama hu'ne.
dándonos a conocer el misterio de su voluntad, según su beneplácito que se propuso en él
10 Anumzamo ofenka'ati mago knama esia zupa, monane mopane eri mago huno, maka Kraisi kvafi antenaku antahi'neane,
para una administración de la plenitud de los tiempos, para resumir en Cristo todas las cosas, las que están en los cielos y las que están en la tierra.
11 korapa agafare Anumzamo'a Agra'a avesite ko antahino keno huteno, maka'zana Kraisinteti erisanti hare'snaze huno tavarenaku huhampri rante'ne.
También a nosotros se nos asignó una herencia en él, habiendo sido preordenados según el propósito de aquel que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,
12 Tagra ana nehuta, Jiu vahe'mota Kraisinte tamentintima pusante nehumota tagra, Anumzamofona ra agi amigahune.
a fin de que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperábamos en Cristo.
13 Tamagranena tamage kema Kraisimpinti ko antahitetma, manivava tamasimu eri'zanku Knare Musenke'are tamentintia nehazageno, Agra Ruotge Avamu'anu azanko avona kreno huhampri (seal) tamanteno tamami'ne.
En él también vosotros, habiendo oído la palabra de la verdad, la Buena Nueva de vuestra salvación, en quien, habiendo creído también, fuisteis sellados con el Espíritu Santo prometido,
14 Avamu'ama tami'neana huhampritanteno henka'anena ruga'a knarezantmima huhamprirante'nea zantamina erigahune huno tami'negu Anumzamofona muse hunenteta ra agi amisune.
que es prenda de nuestra herencia, para la redención de la posesión de Dios, para alabanza de su gloria.
15 Hagi e'ina hu'nea agafare nagranena, Ranti Jisasinte tamagra tamentintima nehaza ke'ne, maka Anumzamofo naga otge hu'za nemani'za naga'ma tamavesima nezmantaza zanku nentahi'na,
Por eso yo también, habiendo oído de la fe en el Señor Jesús que hay entre vosotros y del amor que tenéis hacia todos los santos,
16 maka zupa nunamuni'afina nagerakani noramante'na, tamagrikura Anumzamofona susu hunentoe.
no ceso de dar gracias por vosotros, haciendo mención de vosotros en mis oraciones,
17 Anumzamo'a so'e hihamu'ane masamofo Nafa'amo Ranti Jisas Kraisi Anumzamo'a knare antahi'zane, tamagu tamagesane, tamage ke'a huama hu antahi'zamofo avamura tamisnigeta Agrira antahita keta nehuta, avamupina ra hanazegu nehue.
para que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de la gloria, os dé un espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de él,
18 Nagra nunamu nehuankino antahintahitamofona masa tamina, tamagu'amofo avurgamo hari nehanigetma, Agrama kezatino fore hugahie huno tamagima nehiazana, tamagra kegahaze. Mizama'a mareri'nea zantmi, hihamu'ane msazama'afi Anumzamo'a tamina, Agrite mani ruotge nehaza vahe'mo'zane, tamagra erigahaze.
teniendo los ojos de vuestros corazones iluminados, para que sepáis cuál es la esperanza de su llamamiento y cuáles son las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
19 Hanki ana nehuta tagrama tamentinti nehuna vahe'ma agatererfa razama, Agra hanave'a tami'neana, ama ana hihamu'agino,
y cuál es la supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, según la operación de la fuerza de su poder
20 tusi'a hihamu'afi Kraisina fri'nefintira, Agra azeri otiteno monare azantamaga kaziga avare antegeno mani'ne.
que obró en Cristo cuando lo resucitó de entre los muertos y lo hizo sentar a su derecha en los lugares celestiales,
21 Mareri onagate'nea tra'ma kvahu hanavema, maka zante kvama hu'neane, mika zamofo agima ko'ma antemi'neane, menima ama mani'nona knafinkerompage, henkama esia knafinena agatereno onaga'a mani'ne. (aiōn )
muy por encima de todo gobierno, autoridad, poder, dominio y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, sino también en el venidero. (aiōn )
22 Maka'zana Kraisi azampi kva hanie huno ante'ne, Agri kvafi maka'zana mono kevumotagu (sios) huno ante'ne.
Sometió todas las cosas a sus pies y le dio como cabeza de todas las cosas a la asamblea,
23 Mono kevuma mani'nazana Kraisi avufgagna mani'naze. Kraisi mani viteno nemanino maka zampina anazanke huno manivite'ne.
que es su cuerpo, la plenitud de aquel que lo llena todo en todos.