< 3 Joni 1 >
1 Nagra Joni'na mono kva ne'mo'na (elda), Gaiusiga knare nenafuga tamage kemofoma navesima nente'na, navesima negantoa ne'moka krenegamue.
O ancião, ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Ronenimoke, nagra nunamu nehuankino hakare zamo'a knare hugantena, kria e'orinka kagu'amo'ma hu'nea kna hunka knare hugahane.
Amado, eu desejo que estejas bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem está a tua alma.
3 Na'ankure mago'a nenafu'za e'za tamage kemo'ma kagu'afi me'nea kema huama hazage'na, tamage kemo'ma hu'nea kante mani fatgo hu'nana zankura, nagra tusi muse hu'noe.
Pois muito me alegrei quando irmãos chegaram, e testemunharam da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Antahuama mofavre naganimo'za tamage kemofompi mani'naze hazazankura, nagra mago'a knama nehua musena, agatere'na tusi muse hu'noe.
Não tenho maior alegria do que esta: [a de] ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Knare rone'nimoke, maka'zama kafuheinte'ene, ru vahete'enema huzmante'nana zamo'a, knare kavukva'ma hunka vu'nanazana eri ama hu'ne.
Amado, tu ages fielmente em tudo o que fazes aos irmãos, inclusive aos forasteiros.
6 Kagrama zamesima zamantenka, knare kavukva'ma huma zamante'nana zankura, mono vahe zamure eme huama hu'za tasami'naze. Kama vunaku'ma hanagenka, Anumzamofo knare avu'ava zampi, so'e kavukva huzmantege'za viho.
Estes, diante da igreja, testemunharam do teu amor; aos quais, tu agirás bem ao supri-los de modo digno [da vontade] de Deus.
7 Na'ankure ana vahe'mo'za, Jisasi Agi'a eri'za vu'za e'za nehu'za, zamagra mago zmazahu'zana mono ontahi vahepintira e'origahaze.
Pois foi por causa do Nome [dele] que partiram em jornada, sem nada aceitar dos gentios.
8 Ana hu'negu, tagra e'inahu vahera zamaza hugahune, ana'ma hanuta tamage kemofo eri'zana magoka tragoteta erigahune.
Portanto devemos apoiar tais pessoas, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Nagra mono naga'motmarega mago avona ko kre rami'noanagi, Diotrefesi'a zamagritera agra avesite ugagota huzmantenaku nehunokino, tagrira tageno antahino osu'ne.
Eu tenho escrito algo aos da igreja; porém Diótrefes, que busca ser o comandante deles, não nos recebe.
10 E'i ana hu'negu, nagrama esu'na, agrama nehia avu'avamofo kea eme antahinege'na, havigema huma rante'nea kea antahigahue! E'i ana kege osu'neanki, nerafu'zama azageno'a agra muse huno ozmare'ne. Hianagi knare kema nehu'za zamazeri so'e huku'ma haza vahera, mono nompintira zamahenatitre'ne!
Por isso, se eu vier, trarei à memória os seus feitos, falando ele contra nós com palavras maliciosas; e não satisfeito com isso, não recebe aos irmãos, proíbe aos que se dispõem a fazer, e os expulsa da igreja.
11 Ronenimote havi zamu'zma'ma nehazamokizmi zamavu'zmavara e'oriho. Hianagi knare'ma hu'nenia tamutma hiho. Mago'mo'ma knare avu'ava'ma himo'a Anumzamofo vahe mani'ne, hagi mago'mo'ma havi avu'ava'ma nehimo'a, Anumzamofona onke'ne.
Amado, não imites o mal, mas sim o bem. Quem faz o bem é de Deus, mas quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Demitriasinkura rama'a vahe'mo'za huama hunentageno, tamage kemo'enena huama hunte'ne. Tagranena anazanke huta huama nehunkenka, kagra antahinka kenka hu'nane, tagrama hunankemo'a tamage me'ne.
Demétrio tem alcançado [bom] testemunho de todos, inclusive da própria verdade. Também nós damos testemunho, e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Hakare avoma kreramisua nanekea me'neanagi, avo zotareti'ma krerami'zankura nagesa nontahue.
Eu tinha muitas coisas para escrever, porém não quero escrever a ti [sobre elas] com tinta e pena;
14 Hianagi mensintfana tamagenakure hu'na nagesa nentahue, magopi mani'neta keaga hanunegu nehue. Ramofo rimpa fruzamo'a tamagrane mesie. Amafima nemaniza ronenimo'za musenke huramantaze. Magoke magoke'mokizmi zamagire musenkea huramantaze.
mas espero te ver em breve, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Os amigos [daqui] te saúdam. Saúda os amigos [daí], cada um por nome.