< 2 Kva 20 >
1 Hagi ana knafina Hezekai'a kri erino fri'za hu'ne. Ana higeno kasnampa ne' Amosi nemofo Aisaia'a vuno ome negeno amanage huno asami'ne, Ra Anumzamo'a kagrikura amanage hu'ne, kagra krika'afintira onkanamrenka frisanku, mika zanka'a erinfatgo huo.
I de Dage blev Ezekias dødssyg; og Esajas, Amoz's Søn, Profeten, kom til ham og sagde til ham: Saa sagde Herren: Beskik dit Hus, thi du skal dø og ikke leve.
2 Hagi Hezekai'ma anankema nentahino'a avugosa rukrahe huno noma hunaragi asantega hunenteno, Ra Anumzamofontega nunamuna amanage huno hu'ne,
Og han vendte sit Ansigt omkring til Væggen og bad til Herren og sagde:
3 Ra Anumzamoka muse hugantoanki, maka zupama Kagri kema ruotagre'nama, maka nagu'areti'ma hu'na Kagri kavure'ma knare avu'ava'ma hu'noa zankura Kagra kagesa antahinamio. Anage nehuno Hezekaia'a krafage huno tusi zavite'ne.
Ak, Herre! kom dog i Hu, at jeg har trolig og med et retskaffent Hjerte vandret for dit Ansigt og gjort det, som er godt for dine Øjne; og Ezekias græd bitterligt.
4 Hagi Aisaia'a kinimofo nona atreno megi'a atirami'neanagi, kumara atreno ovu'negeno Ra Anumzamo'a ete nanekea amanage huno asmi'ne,
Og det skete, der Esajas endnu ikke var gaaet ud af den mellemste Forgaard, da skete Herrens Ord til ham, sigende:
5 ete rukrahe hunka vahenimofo kva ne' Hezekai'ante vunka, Ra Anumzana negageho Deviti Anumzamo'a amanage hie hunka ome asamio, kagrama hana nunamunka'a hago antahi'na, zavi'ma atana kavunura hago ke'noe. E'ina hu'neanki'na Nagra kazeri kanamresugenka, tagufa zage kna manitenka, marerinka Ra Anumzamo'na mono nompi monora ome hunantegahane.
Vend tilbage og sig til Ezekias, mit Folks Fyrste: Saa sagde Herren, Davids, din Faders, Gud: Jeg har hørt din Bøn, jeg har set din Graad; se, jeg læger dig; paa den tredje Dag skal du gaa op til Herrens Hus.
6 Hagi Nagra knaka'a erinte za'za ha'nena 15ni'a kafu manigahane. Ana nehu'na Asiria kini nera atra'nena kagrira hara hugagetereno Jerusalemi kumara e'origahie. Hagi Jerusalemi rankuma'ma kegavama hanuana, Nagri'ma ra nagima namisagu anara nehu'na, eri'za vaheni'a Devitima huvempama hunte'noa kegu'ene anara hugahue.
Og jeg vil lægge til dine Dage femten Aar og fri dig og denne Stad fra Kongen af Assyriens Haand og beskærme denne Stad for min Skyld og for Davids, min Tjeners, Skyld.
7 Hagi anagema hutegeno'a, Aisaia'a amanage huno kini ne'mofo eri'za vahera zamasami'ne, tamagra vutma hagagema hu'nesia fiki zafa raga ome erita eho, hige'za ome eri'za ete'za Hezekaia usge namuntera regripe'za rekamrentazageno namu'amo'a tegani'ne.
Og Esajas sagde: Henter en Figenkage; og de hentede den og lagde den paa Bylden, og han blev i Live.
8 Anante Hezekaia'a amanage huno Aisaiana antahige'ne, Ra Anumzamo'a nagriku'ma huno kazeri kanamresugenka tagufa zage kna manitenka, marerinka mono noma'afima mono'ma ome hunantegahanema hu'neana ina avame'za nagritera eriforera hanige'na nege'na, Ra Anumzamo'a tamage hu'ne hu'na hugahue?
Og Ezekias sagde til Esajas: Hvilket er Tegnet paa, at Herren vil læge mig, og at jeg skal gaa op paa den tredje Dag i Herrens Hus?
9 Higeno Aisaia'a kenona'a amanage huno asami'ne, Ra Anumzamo'ma hu'nea naneke'ama eri hankavema atinakura, ama avame'za kaveri hugahie. Nonte'ma mareneri'za latare'ma zagemo'ma rentesigeno amema'amo'ma 10ni'a zupa renakereno ana latarera avugatira vanigu kave'nesifi, 10ni'a zupa renakereno amefitira e'niegu kavenesie?
Og Esajas sagde: Du skal have dette Tegn af Herren paa, at Herren skal gøre denne Gerning, som han har sagt: Skal Skyggen gaa ti Streger frem eller gaa ti Streger tilbage?
10 Higeno Hezekai'a amanage hu'ne, Amne amuhoa osu'neankino zagemo'ma rentesigeno'a latamofo amema'amo'a 10ni'a zupa renekereno avugatira vugahie. E'ina hu'neanagi atregeno ana latamofo amema'amo'a ame huno 10ni'a zupa amefira eno.
Og Ezekias sagde: Det er let, at Skyggen bøjer ti Streger fremad, men ikke at Skyggen gaar ti Streger tilbage.
11 Hagi anante kasnampa ne' Aisaia'a Ra Anumzamofontega hanavetino nunamuna higeno, Ahasi'ma korapa tro'ma hu'nea latarera Ra Anumzamo'a higeno zagea rentegeno amema'amo'a ame huno 10ni'a zupa amefi urami'ne.
Og Esajas, Profeten, raabte til Herren, og han lod Skyggen paa Timestregerne gaa de ti Streger igen tilbage, som den var gaaet fremad paa Akas's Solviser.
12 Hagi ana knafina Baladani nemofo Merodak-Baladani Babiloni kini nemo'a, Hezekaia'ma krima eri'nea ke'ma nentahino'a, mago musezane avone krenezamino eriza vahe'a huzmantege'za Hezekaia eme kenaku e'naze.
Paa den samme Tid sendte Berodak Baladan, Baladans Søn, Kongen af Babel, Breve og Skænk til Ezekias; thi han havde hørt, at Ezekias havde været syg.
13 Hagi ana vahe'mo'za Hezekaia'ma eme ketageno'a, zamavareno vuno fenoma nentea nompi vuno, silvama golima, mnanentake zantamine, knare zantfama hu'nea masaventamima, ha'ma hu'zantaminena zamaveri hu'ne. Hagi kini nompima me'nea zantamine, ana maka mopa'afima me'nea zantamina magore huno erifra okino ana maka zamaveri huvagare'ne.
Og Ezekias hørte paa dem og viste dem hele Huset med sine dyrebare Sager, Sølvet og Guldet og de vellugtende Urter og den bedste Olie og hele sit Vaabenhus og alt det, som fandtes i hans Skatkamre; der var ingen Ting, som Ezekias ej viste dem i sit Hus og i sit hele Rige.
14 Hagi anante kasnampa ne' Aisaia'a Hezekaiante eno amanage huno antahige'ne, Amama e'naza vahera igati e'ne'za, zamagra na'ane hu'za eme nehaze? Anage higeno Hezekai'a asamino, Zamagra Babilonia afete moparegati e'naze hu'ne.
Da kom Esajas, Profeten, til Kong Ezekias og sagde til ham: Hvad have disse Mænd sagt, og hvorfra ere de komne til dig? Og Ezekias sagde, De ere komne fra et Land langt borte, fra Babel.
15 Hagi Aisaia'a antahigeno, Zamagra naza kagri nompima me'nea zana ke'naze? Anage higeno Hezekai'a huno, Zagoma nentoa nompima ana maka zantamima me'nea zantamina magore hu'na erifrara oki'na, ana maka zamaveri huvagare'noe.
Og han sagde: Hvad have de set i dit Hus? Og Ezekias sagde: De have set alt det, som er i mit Hus; der var ingen Ting, som jeg ej viste dem i mine Skatkamre.
16 Higeno anante Aisaia'a amanage huno Hezekaiana asami'ne, Ra Anumzamofonkea kagesa antenka antahio.
Da sagde Esajas til Ezekias: Hør Herrens Ord:
17 Mago kna ne'eankino ana knama esigeno'a, kagri nompima ana maka fenoma me'nea fenone, kafahe'zama korapa eritruma hu'naza fenozanena, magore hu'za otre'za ana maka eme erivagare'za Babiloni moparega vugahaze huno Ra Anumzamo'a hie.
Se, de Dage komme, da alt det, som er i dit Hus, og hvad dine Fædre have samlet til Liggendefæ indtil denne Dag, skal føres til Babel; der skal ingen Ting blive tilovers, siger Herren.
18 Ana nehina kagrama kasezamante'nana ne'mofavre nagara mago'a eme zamavare'za vu'za, zamagonknaza ome harisage'za, Babiloni kini ne'mofo nompi eri'za vahe umanigahaze.
Og af dine Sønner, som nedstamme fra dig, som du skal avle, skulle de tage nogle ud, og de skulle være Kammertjenere i Kongen af Babels Palads.
19 Hagi anagema higeno'a Hezekaia'a amanage huno Aisaiana asami'ne, Kagrama Ra Anumzamofo nanekema hanana knare hu'ne. Hezekaia'ma e'inahu kema hiana, nagrama kinima manisua knafina hara osuta, mani fru huta manigahune huno nentahino anankea hu'ne.
Men Ezekias sagde til Esajas: Det. Herrens Ord, som du har talt, er godt; og han sagde: Mon det ikke er godt, naar der bliver Fred og Trofasthed i mine Dage?
20 Hagi Hezekaia'ma kinima mani'nea knafima fore'ma hu'nea zantamine, agrama mago'azama hu'nea zamofo agenkene, tiru'ma henkaniteno mopama kafino agu'afima tima avreno Jerusalemi rankumapima e'nea zamofo agenkenena, ana maka Juda vahe kini vahe'mokizmi zamagenkema krenentaza avontafepi krente'naze.
Men det øvrige af Ezekias's Handeler og al hans Vælde og det, han gjorde, Dammen og Vandledningen, hvorved han førte Vandet ind i Staden: Ere de Ting ikke skrevne i Judas Kongers Krønikers Bog?
21 Hagi henka Hezekai'ama fri'ge'za afahe'mokizmima asenezmante'nazafi asente'naze. Ana higeno nemofo Manase agri nona erino kinia mani'ne.
Og Ezekias laa med sine Fædre, og Manasse, hans Søn, blev Konge i hans Sted.