< 1 Kroniku 26 >
1 Hagi mono kumamofo kafantaminte kvama hanaza vahetamima refkoma huterema hu'naza vahetmimofo zamagia ama'ne, Kora nagapintira Asapu mofavreramimpinti Kore nemofo Meselemia'e.
Um skifti som dørvaktarar var skifte i, er å segja: Av korahitarne var Meselemja, son åt Kore, av Asafs-sønerne.
2 Hagi Meselemia ne'mofavrerami zamagi'a, ese mofavrea Zekaraia'e, anantera Jediaeli'e, namba 3 mofavrea Zebadaia'e, namba 4 mofavrea Jatnieli'e.
Og Mesemlja hadde søner: Zakarja var den eldste, Jediael den andre, Zebadja den tridje, Jatniel den fjorde,
3 Hagi namba 5fu mofavrea Elamu'e, namba 6si mofavrea Jehohanani'e, namba 7ni mofavrea Eliehoenai'e.
Elam den femte, Johanan den sette, Eljoenai den sjuande.
4 Hagi Obed-Edomu mofavreramimofo zamagia ama'ne, ese mofavremofo agi'a Semaia'e, anantera Jehozabadi'e, namba 3 mofavrea Joa'e, namba 4 mofavrea Sakari'e, namba 5fu mofavrea Netaneli'e.
Og Obed-Edom hadde søner: Semaja var den eldste, Jozabad den andre, Joah den tridje, Sakar den fjorde, Netanel den femte,
5 Hagi namba 6si mofavrea Amieli'e, namba 7ni mofavrea Isakari'e, namba 8ti mofavrea Peuletai'e. (Na'ankure Anumzamo'a Obed-Edomuna knare huno asomura hunte'ne.)
Ammiel den sette, Issakar den sjuande, Pe’ulletai den åttande; for Gud hadde velsigna honom.
6 Hagi Obed-Edomuna ese mofavre'a Semaiakino, agra mago'a mofavrerami zamante'neanki'za naga'zamire kva manitere hu'naze. Na'ankure zamagra hanavenentake hu'za makazana huga vahe mani'nage'za, vahe'mo'za zamagesga hu'naze.
Og Semaja, son hans, fekk og søner, som vart styrarar i ætti si; for dei var duglege menner.
7 Hagi Semaia mofavreramimofo zamagi'a ama'ne, Otni'ma, Refaeli'ma, Obedi'ma, Elzabadi'e. Hagi Elihuke Semakiakea Semaia nefukegine zanagranena hanavenentake netre mani'nake'za antahi nezanamize.
Sønerne hans Semaja heitte Otni og Refael og Obed, Elzabad og brørne hans, dugande menner, Elihu og Semakja.
8 Hagi Obed-Edomu mofavreramine, mofavre naga'zmine zamafuhe'zanena hanavenentake hu'za maka'zana huga vahe mani'nage'za, antahinezamiza vahera 62'a vahe mani'naze.
Alle desse var ætta frå Obed-Edom, dei sjølve og sønerne og brørne deira, dugande og sterke menner i tenesta, - tvo og seksti av Obed-Edom.
9 Hagi Meselemi mofavreramina mago'a manizage'za nagazamia mani'nazankino, miko eri'zama antahi ani hu'naza vahera ana makara 18ni'a vahe mani'naze.
Meselemja hadde og søner og brør, duglege menner, i alt attan.
10 Hagi Merari nagapinti ne' Hosa ne'mofavreramina amane, ugota huno kvazmima mani'neana Simri'e. Hagi Simri'a ese mofavrea omani'neanagi nefa'a, naga'amofo kva azeri oti'ne.
Og Hosa av Merari-sønerne hadde søner: Simri var fyrstemannen - han var vel ikkje den eldste; men far hans sette honom til hovding -
11 Hagi anante mofavrea Hilkia'e, namba 3 mofavrea Tebalia'e, namba 4 mofavrea Zekaraia'e. Hagi maka Hosa ne' mofavreramine, naga'anema mono no kuma kafante'ma kva hugahazema hu'zama huhampri zmante'nazana 13ni'a vahe mani'naze.
Hilkia var den andre, Tebalja den tridje, Zakarja den fjorde. Alle sønerne og brørne hans Hosa var trettan.
12 Hagi ama ana kva vahetmima mono kumamofo kafante kva hugahaze huno'ma zamazeri oti'nea vahetmimofo eri'zamo'a, Ra Anumzamofo mono nompima Livae zamafuhe'zama eneriza kna eri'za erigahaze.
Desse dørvaktar-skifti, det vil segja ættarhovdingarne, vart no sette til vakttenesta i Herrens hus, jamsides med frendarne sine.
13 Hagi nagate nofite hu'za satu zokago re'za nege'za mago mago kuma kafante kvama hu vahera, ra vahetetima vuno kasefa vahete'ma vige'za zamazeri oti'naze.
Og um kvar port drog dei strå, den minste som den største, etter ættgreinene sine.
14 Hagi zage hanati kaziga kafantema kegava hanaza vahe'ma huhamprinaku'ma satu zokago re'za kazana Selemaia agi efore hige'za agri huhampri'naze. Hagi knare antahi'zama nezamia ne'mofo Sekariante'ma satu zokago re'za kazana, noti kaziga kafamofo agimo eama hige'za, ana kafante kva azeri oti'naze.
Romet ved austporten kom på Selemja; og dei drog strå for Zakarja, son hans, ein vitug rådgjevar, og etter strået vart hans rom i nord.
15 Hagi sauti kaziga kafante'ma kegava hu vahe'ma huhamprinaku satu zokago reza kazana Obed-Edom agi efore hige'za agri huhamprinte'naze. Hagi fenoma ante nonte kva hu vahera Obed-Edomu ne'mofavre zaga huhampri zamante'naze.
På Obed-Edom fall romet ved sudporten, soleis at sønerne hans fekk budi på sin part.
16 Hagi Supimine Hosakiznia zage fre kaziga kuma kafane, ra mono nontegama mareri kante'ma me'nea kafante kva vahe huhampriznante'naze.
For Suppim og Hosa viste strået på romet i vest ved Salleket-porten, der vegen gjeng uppetter, den eine vaktposten attmed den andre.
17 Hagi mika kna zage hanati kaziga kuma kafantera 6si'a huzmantege'za kegava hutere hu'naze. Hagi noti kazigane, sauti kazigane kuma kafantera kegavama hanaza vahera 4'a huzmantetere hige'za kegava hu'naze. Hagi fenoma ante nontaminte'ma, kegava hania vahera tare huzmantetere hige'za kegava hu'naze.
Mot aust var det seks levitar, mot nord fire for kvar dag, mot sud fire for kvar dag, og ved budi tvo um gongen.
18 Hagi zage fre kaziga mono kuma'ma kegavama hu vahera 6si'a huzmantege'za 4'amo'za kante kva hazageno, tare'mokea ana kuma kegava hu'na'e.
Ved Parbar mot vest stod fire attmed vegen, og tvo ved sjølve Parbar.
19 Hagi e'i ana vahetamina Korane Merarikizni nagapintintikino kuma kegina kegava hanazana vahetami zamazeri oti'naze.
Dette var dørvaktar-skifti av korahitsønerne og av Merari.
20 Hagi mago'a Livae naga'mo'za Anumzamofo mono nompima me'nea feno zantaminte'ene vahe'mo'zama musezama Anumzamofoma eme ami'za zantaminte kegava hu'naze.
Og av levitarne hadde Ahia-sønerne tilsyn med skattarne i Guds hus og tok vare på dei ting som var vigde åt Herren.
21 Hagi Gersoni naga'nofipina, Ladani mofavre nagapinti Jehieli kva mani'ne.
Sønerne åt Ladan, det vil segja gersonitsønerne av Ladans-ætti, hovdingarne for gersoniten Ladans ættgreinene var jehielitarne.
22 Hagi Jehieli ne'mofavre nagapintira, Zethamuke, Joelike Ra Anumzamofo nompima fenoma nentaza nontera kegava hu'na'e.
Jehielit-sønerne Zetam og Joel, bror hans, hadde tilsyn med skattarne i Guds hus.
23 Hagi Amramu nagaki, Izari nagaki, Hebroni nagaki, Uzieli naga'mozanena ana eri'zana eri'naze.
Um amramitarne, jisharitarne, hebronitarne og ozzielitarne er det å segja:
24 Hagi Mosese negeho Gesomu nemofo Sebueli ana fenoma nentaza nontera kva mani'neno kegava hu'ne.
Sebuel, son åt Gersom Mosesson, var øvste tilsynsmannen yver skattarne.
25 Hagi Gesomu nefu Eliazari'a Rehabia nefa'e, Rehabia'a Jesaia nefa'e, Jesaia'a Joramu nefa'e hagi Joramu'a Zikri kasentegeno Zikri'a Selomiti kasente'ne.
Og frendarne hans av Eliezers-ætti var Rehabja Eliezersson, og son hans heitte Jesaja, og hans son var Joram, og hans son Zikri, og hans son Selomot.
26 Hagi Seromiti'ene naga'amo'zanena, kini ne' Deviti'ene, mago mago nagamofo kva vahe'mo'zane, sondia vahetmimofo kva vahe'mo'zanema Ra Anumzamofoma ami'naza zantmima ante'naza nontaminte kegava hu'naze.
Denne Selomot og brørne hans hadde tilsyn med alt det godset som kong David og like eins ættarhovdingarne, yver- og underhovdingar og herhovdingar hadde vigt åt Herren.
27 Hagi zamagra ha' vahezmima ha'ma hu zamagatere'za knare fenozmima eri'nazana Ra Anumzamofo noma eriso'ema hu'za kisaza zantami eme ami'naze.
Frå ufreden og av herfanget hadde dei vigt det til å halda Herrens hus i stand.
28 Hagi ana zanke hu'za kasnampa ne' Samueli'ma, Kisi nemofo Soli'ma, Neri nemofo Abna'ma, Zeruia nemofo Joapu'ma hu'za Ra Anumzamofoma maka zantmima ami'naza zantminte Salomiti'ene afuhe'zanena kegava hu'naze.
Og like eins alt det som sjåaren Samuel og Saul Kisson og Abner Nersson og Joab Serujason hadde vigt; kvar og ein som vigde noko, let Selomot og brørne hans taka vare på det.
29 Hagi Izari nagapintira Kenaniane ne' mofavre naga'anena huhampri zamantazage'za mono nomofo megia eri'zantminte'ene Israeli vahe nanekema antahiza refkoma hu eri'zanena zami'naze.
Av jisharitarne vart Kenanja og sønerne hans sette til dei verdslege gjeremåli i Israel, til å vera tilsynsmenner og domarar.
30 Hagi Hebroni nagapintira Hasabiane, naga'anena eri'zama hanaveti'za eriga vahetmina 1tausen 700'a zamazeri otino eri'zana zamige'za, Ra Anumzamofone kini ne'mofo eri'zana Jodani timofo zage fre kaziga omeri'naze.
Av hebronitarne vart Hasabja og brørne hans, syttan hundrad menner, sette til stjorn i Israel, i landet vest for Jordan, til alle slags gjeremål åt Herren og til kongen tenesta.
31 Hagi zamagima kre'za eri fatgo hu'za avontafepima krenazana, Jeria'a Hebroni nagamofo kva mani'ne. Hagi Devitima kinima mani'no'ma e'nea kafumo'ma 40'a kafuma nehigeno'a, vahe zamagima kre'nea avontafepima ke'za erifore'ma hazana, marerirfa antahi'zane vahera, Hebroni vahetami Jazeri kumate Giliati mopafi mani'naze.
Til hebronitarne høyrde Jeria, hovdingen for hebronitarne etter deira ættgreiner og huslydar; i det fyrtiande styringsåret åt Davids vart dei yversedde, og det fanst då dugande folk hjå dei i Jazer i Gilead.
32 Hagi Jeria nagapima knare'ma huno eri'zama eriga vahetamima mani'nazana, 2tausen 700'a vahetami mani'naze. Hagi kini ne' Deviti'a ana vahetmina Rubeni nagate'ma, Gati nagate'ma Manase nagama amu'nompinti'ma refkoma hu'naza nagate kva vahetami zamazeri otige'za Anumzamofo eri'zane, kini nemofo eri'zama eri'zantera kegava huzmante'naze.
Brørne hans, duglege menner, var tvo tusund og sju hundrad hovud for huslydar; deim sette kong David yver rubenitarne, gaditarne og den halve Manasse-ætti, til å greida med alle Guds og kongens målemne.