< ଅନବ୍ଜନାବର୍ 5 >
1 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ସିଗଡ୍ ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ବଇନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ତିଆତେ ବାର୍ମିଡ଼ିୟ୍ତାଲନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋଏନ୍ ଆରି ସାତଟା ଅରବ୍ଜିଡନ୍ ବାତ୍ତେ ଆବ୍ଜିଡ୍ ଡକୋଏନ୍ ।
Ich sah in der rechten Hand dessen, der auf dem Thron saß, ein Buch, beschrieben auf der Innenseite und auf der Außenseite verschlossen mit sieben Siegeln.
2 ଆରି, ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ସୋଡ଼ା ରନପ୍ତିମର୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଆନିନ୍ ଅବ୍ସର୍ରଙ୍ଲନ୍ ବର୍ରନେ, “କେନ୍ ଅରବ୍ଜିଡଞ୍ଜି ପାଲ୍ଲେ କେନ୍ ବଇନ୍ ରୋରୋନ୍ ଆସନ୍ ଆନା ଜିଞ୍ଜିନ୍ ଡକୋ?”
Auch sah ich einen starken Engel, der rief mit lauter Stimme: "Wer ist würdig, das Buch zu öffnen und seine Siegel zu lösen?"
3 ବନ୍ଡ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ କି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ କି ପାତାଡ଼ଲୋଙନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ତି ଆ ବଇ ରୋଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି, ଆରି ତିଆତେ ଗିୟ୍ଲେ ନିୟ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି ।
Doch niemand im Himmel, auf Erden und unter der Erde vermochte das Buch zu öffnen und hineinzusehen.
4 ତି ଆ ବଇ ରୋରୋନ୍ ଆସନ୍ ଡ ତିଆତେ ଗିୟ୍ଗିଜନ୍ ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଜିଞ୍ଜିନ୍ ଅଃଗିୟ୍ତାଲଞ୍ଜି, ଞେନ୍ ମୁସୁକ୍କାମଲିଁୟ୍ କି ୟେଲାୟ୍ ।
Da weinte ich sehr, weil niemand würdig erfunden wurde, das Buch zu öffnen und hineinzusehen.
5 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ନେ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “ୟେଡଙେ, ଗିଜା, ଦାଉଦନ୍ ଆ କେଜ୍ଜା, ଜିଉଦାନ୍ ଆ କୁତ୍ତମ୍ମାଲୋଙ୍ ସିଅଁକିଡନ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ କେନ୍ ସାତଟା ଅରବ୍ଜିଡନ୍ ପାଲ୍ଲେ ବଇନ୍ ରୋରୋନ୍ ଆସନ୍ ଜିନୟ୍ଡାଲେ ଜିର୍ରାୟ୍ ।”
Aber einer der Ältesten sprach zu mir: "Weine nicht! Sieh, es hat gesiegt der Löwe aus dem Stamme Juda, Davids Wurzelsproß, so daß er öffnen kann das Buch und seine sieben Siegel!"
6 କୁର୍ସିନ୍, ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାନ୍ ଡ ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ଆମୁକ୍କାବା ଅବୟ୍ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆତନଙ୍ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍ । ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆର୍ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଗିୟ୍ତାଏନ୍, ଆ ଡେରିଙନ୍ ସାତଟା, ଅମଡନ୍ ସାତଟା ଡକୋଏନ୍, ତି ଆମଡ୍ଜି ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍ ଅନାପ୍ପାୟନ୍ ଆଡ୍ରେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ାଜି ସାତଟା ।
Da sah ich inmitten des Throns und der vier Lebewesen und inmitten der Ältesten ein Lamm stehen, das aussah, als wäre es geopfert: das hatte sieben Hörner und sieben Augen — ein Sinnbild der sieben Geister Gottes, die ausgesandt sind über die ganze Erde —.
7 ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆମଙ୍ ଜିର୍ରେ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ସିଗଡ୍ ସିଲଡ୍ ବଇନ୍ ପାଙେନ୍ ।
Es trat hinzu und nahm das Buch aus der rechten Hand dessen, der auf dem Thron saß.
8 ଆନିନ୍ ବଇନ୍ ଆପ୍ରାଙେନ୍ ଆସନ୍ ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାନ୍ ଡ ବକୁଡ଼ି ଉଞ୍ଜି ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆମୁକ୍କାବା ତୁଡ଼ୁମେଞ୍ଜି; ଡିଲେ ମନ୍ରାନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ତଙ୍ବୟ୍ ତଙ୍ବୟ୍ ଗଡେରାଜନ୍ ଡ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆ ପାର୍ତନା ଅନ୍ତମ୍ ତରୋମ୍ମୋଡନ୍ ସୁନା ଗିଲ୍ଲଲୋଙନ୍ ଆବରିୟ୍ ଡକୋଏନ୍ ।
Als es das Buch ergriffen hatte, da fielen die vier Lebewesen und die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem Lamm. Jeder hatte eine Harfe und goldene Schalen voller Weihrauch — die sind ein Bild von den Gebeten der Heiligen —.
9 ଆନିଞ୍ଜି ଅବୟ୍ ରଙ୍ କନନନ୍ କନେଞ୍ଜି; “ବଇନ୍ ପାଙ୍ଲେ ଅରବ୍ଜିଡଞ୍ଜି ପାଲ୍ପାଲନ୍ ଆସନ୍ ଆମନ୍ ମା ଜିଞ୍ଜିନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ରବୁଲମ୍, ଆରି ମିଞାମ୍ନମ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋ କେଜ୍ଜାନ୍, ଅଡ଼୍କୋ ଲଙ୍ଲଙ୍ମରଞ୍ଜି, ଡ ଅଡ଼୍କୋ ଜାତିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଞିଏନ୍ ।
Sie sangen ein neues Lied und sprachen: / Du bist würdig, das Buch zu nehmen und seine Siegel zu lösen; denn du bist geopfert worden und hast Menschen für Gott erkauft mit deinem Blut aus allen Stämmen, Sprachen, Völkern und Geschlechtern
10 ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସନେବାନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବୟ୍ ରାଜ୍ୟନ୍ ଡ ରାଓଡ଼ା କେଜ୍ଜାନ୍ ଏମ୍ମେଏଞ୍ଜି ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ରାଜାତଞ୍ଜି ।”
und hast sie gemacht für unseren Gott zu Königen und Priestern, und herrschen werden sie als Könige auf Erden."
11 ଞେନ୍ ଆରି ଗିୟ୍ଲାୟ୍, କୁର୍ସିନ୍, ଆମେଙ୍ ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ଡ ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ଏର୍ରେ ଅଜାର ଅଜାର, ଲକ୍ୟ ଲକ୍ୟ, ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଆ ସର୍ରଙ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ ।
Dann sah ich hin: Da hörte ich die Stimme vieler Engel rings um den Thron, die Lebewesen und die Ältesten. Ihre Zahl war zehntausendmal Zehntausende und tausendmal Tausende.
12 ଆନିଞ୍ଜି ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବର୍ରଞ୍ଜି; “ଆର୍ରବୁଏନ୍ ଆ ମେଣ୍ଡାଅନ୍, ବୋର୍ସାନ୍, ଅନର୍ଜେନ୍, ବୁଡ୍ଡିନ୍, ରନପ୍ତିନ୍ ମନାନ୍ନେନ୍, ଗନୁଗୁନ୍, ସନେଙ୍କେନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଜିଞ୍ଜିନ୍ ।”
Sie riefen mit lauter Stimme: / "Das Lamm, das geopfert ist, ist würdig, zu empfangen Macht, Reichtum, Weisheit und Kraft, Ehre, Herrlichkeit und Lob!"
13 ତିଆଡିଡ୍ ରୁଆଙନ୍, ପୁର୍ତିନ୍, ପାତାଡ଼ନ୍ ଡ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି କନନନ୍ ଆକ୍ରନେଞ୍ଜି ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, ଆନିଞ୍ଜି କନେଞ୍ଜି; “କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମ୍ ଆ ମନ୍ରା ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଡେଏତୋ, ଆନିନ୍ ମନାନ୍ନେନ୍, ଗନୁଗୁନ୍, ରନପ୍ତିନ୍ ଡ ବୋର୍ସାନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଡକୋନେତୋ ।” (aiōn )
Und alle Geschöpfe im Himmel, auf Erden, unter der Erde und auf dem Meer, ja alles, was darinnen ist, hörte ich sagen: / "Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm, gebühren Lob und Ehre, Herrlichkeit und Kraft in alle Ewigkeit!" (aiōn )
14 ଆରି ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାନ୍ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆମେନ୍” ଆରି ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ତୁଡ଼ୁମ୍ଲେ ଲୋମେଞ୍ଜି ।
Die vier Lebewesen sprachen: "Amen". Und die Ältesten fielen nieder und beteten an.