< ଅନବ୍‌ଜନାବର୍‌ 2 >

1 “ଏପିସି ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ବା,” “ଆନା ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ସିଗଡ୍‌ ସାତଟା ତୁତୁଜନ୍‌ ଆଞମ୍‌ଞମ୍‌ ଡକ୍କୋତେ, ଆରି ସାତଟା ସୁନାନ୍‌ ଆ ପିଙ୍କରେଙ୍‌ ବୁଲ୍ଲେତେ ଆନିନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ ।
To the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden lampstands;
2 କାବ୍ବାଡ଼ାବେଞ୍ଜି, ଲନୁମ୍‌ବେନ୍‌ ଡ ସନଏବେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜନା, ପେଲ୍ଲାମରଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆମ୍ୱେନ୍‌ ସଏଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ଆରି ଆନାଜି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି ତଡ୍‌, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଅଲେଞ୍ଜି କି ଆନିଞ୍ଜି ପାତ୍ୟାମର୍‌ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଜନାଏନ୍‌ ।
I know thy works, and thy labour, and thy patience, and that thou canst not bear them who are evil: and thou hast tried them who say they are apostles, and are not, and hast found them liars:
3 ଆରି, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ସଏଲେ ଏଡକୋତନ୍‌, ଅଞୁମ୍‌ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡୁକ୍କନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଃମ୍ମୁସୁକ୍କାଲବେନ୍‍ ।
And hast borne, and hast patience, and for my name’s sake hast laboured, and hast not fainted.
4 ବନ୍‌ଡ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ କନାୟ୍‌କାୟ୍‌ବର୍‌ଞେନ୍‌ ଡକୋ; ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ନମି ଏତ୍ତେଲେ ଏଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ୟମିଁୟ୍‌ ।
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
5 ତିଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଆଡ଼ଲେ ସଙାୟ୍‌ଲବେନ୍‌, ତିଆତେ ମନ୍ନେଡାଲେ ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନାବା, ଆରି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଲୁମ୍‌ବା । ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନାବା ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ପିଙ୍କବେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡେଡ୍‌ତାୟ୍‍ ।
Remember therefore from which thou hast fallen, and repent, and do the first works; or else I will come to thee quickly, and will remove thy lampstand out of its place, except thou repent.
6 ମନଙ୍‌ ଆ ଗୁନବେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡକୋ, ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ନିକଲାତିଅମରଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ଲାୟ୍‌, ଏତ୍ତେଲେ ମା ଆମ୍ୱେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଏଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ତେ ।”
But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
7 “ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ତେ, ଆନା ଆଲୁଡ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ଅମ୍‌ଡଙେତୋ ।” “ଆନା ଜିନୟ୍‌ତେ, ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆତେ ପାରଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ନୁବନ୍‌ ଆ ଜଅ ଜନୋମନ୍‌ ତିୟ୍‌ତାଜି ।”
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
8 “ସର୍ନା ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ବା,” “ଆନା ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆରି ଆତନିକ୍କି, ଆରି ଆନା ରବୁଏନ୍‌ କି ୟର୍ମେଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ ।
And to the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, who was dead, and is alive;
9 ବିକ୍କଡ଼ବେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଜନା, ଡୋଲେୟ୍‌ବେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜନା, ବନ୍‌ଡ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଗମାଙ୍‌ମର୍‌ଜି, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଜିଉଦିମର୍‌ ଗାମ୍‍ଡମ୍‍ତଞ୍ଜି ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଜିଉଦିମର୍‌ଜି ତଡ୍‌; ଆରି ଆନାଜି ସନୁମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙ୍‌ଡାଲେ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ନିଣ୍ଡୟ୍‌ତବେଞ୍ଜି ତିଆତେ ନିୟ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜନା ।
I know thy works, and tribulation, and poverty, ( but thou art rich ) and I know the blasphemy of them who say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
10 ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଇନି ଆ ଡୁକ୍କ ଏଞାଙ୍‌ତେ ତିଆସନ୍‌ ବତଙ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌ । ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା, ସନୁମନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମାଲ୍‌ତବେନ୍‌ ଆରି ବଣ୍ତିସିଙନ୍‌ ପାଙ୍‌ତବେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଦସ ଡିନ୍ନା ତୁମ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ । ରନବୁ ବେଡ଼ାନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନାବା ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଆ ରନୁବ୍ବବ୍‌ ଏତିୟ୍‌ତମ୍‌ ।”
Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful to death, and I will give thee a crown of life.
11 “ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ତେ, ଆନା ଆଲୁଡ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ଅମ୍‌ଡଙେତୋ,” “ଆନାଜି ଜିନୟ୍‌ତଜି, ଅନବ୍‌ବାଗୁ ରନବୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସୁଙେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।”
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches; He that overcometh shall not be hurt by the second death.
12 “ପର୍ଗମ୍‍ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ବା,” “ଆନା ଆମଙ୍‌ ବାର୍ମଡ଼ିୟ୍‌ତାଲନ୍‌ ଅସୁବନ୍‌ ଆ କଡ଼ିବ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ବର୍ତନେ ।
And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he who hath the sharp sword with two edges;
13 ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ସନୁମନ୍‌ ଆ କୁର୍ସି ଡକୋ, ତେତ୍ତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଡକୋତନ୍‌, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଜନା । ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଏଡର୍ତନେ, ସନୁମନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋନେଲୋଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଡର୍ନେମର୍‌ଞେନ୍‌ ଆନ୍ତିପାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ତି ଆ ଡିନ୍ନା ନିୟ୍‌ ଡର୍ନେବେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଃନ୍ନମ୍‍ରେଙ୍‍ଲୋ ।
I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan’s throne is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days in which Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
14 ବନ୍‌ଡ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଡକୋ, ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରା ବାଲାମନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାତଞ୍ଜି । ବାଲାମନ୍‌ ସନୁମ୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଜନୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତୋର୍‌ତୋରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବାଲାକନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଞଙ୍‌ଞଙେନ୍‌ ।
But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit acts of immorality.
15 ଏତ୍ତେଲେମା ନିକଲାତିଅମରଞ୍ଜି ଆ ଞନଙ୍‌ଜି ଆରମ୍‌ଡଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅମଙ୍‍ବାବେନ୍‍ ଡକୋଜି ।
So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.
16 ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନାବା, ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଲଜିର୍ରେ ତଅଡ୍‌ଗଡ୍‌ଞେନ୍‌ ଆଡ୍ରୁଙ୍‌ତନାଞନ୍‌ ଆ କଡ଼ିବ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ବୟନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେନାୟ୍‌ ।”
Repent; or else I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
17 “ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ତେ, ଆନା ଅଲୁଡନ୍‌ ଡକୋ ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ଅମ୍‌ଡଙେତୋ ।” “ଆନାଜି ଜିନୟ୍‌ତଜି ଞେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସଲେ ଆଡକ୍କୋନ୍‌ ଆ ମାନ୍ନା ତିୟ୍‌ତାଜି । ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରଙ୍‌ ଅଞୁମନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଜେଏଡମ୍‌ ଆରେଙ୍‌ ତଙ୍‌ବୟ୍‌ ତିୟ୍‌ତାଜି, ଆନାଜି ତି ଅରେଙନ୍‌ ଜାତଜି ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍‌ ତି ଅଞୁମନ୍‌ ଜାନାତଜି, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତିଆତେ ଅଃଜ୍ଜନାଏଜି ।”
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no man knoweth except he that receiveth it.
18 “ତୁୟାତିରା ମଣ୍ଡଡ଼ି ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ବା,” “କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌, ଆମଡନ୍‌ ଆଡୁଡୁତୋଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆରି ଆ ତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ ପିତ୍ତଡ଼ନ୍‍ ଅନ୍ତମ୍‌ ସାଆର୍‌ ।
And to the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like fine brass;
19 ଞେନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାବେନ୍‌, ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବେନ୍‌, ଡର୍ନେବେନ୍‌, ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାବେନ୍‌ ଡ ସନଏବେନ୍‌ ଜନା, ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଇନି ଏଲୁମେନ୍‍, ନମି ତି ସିଲଡ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ତେ, ତିଆତେ ନିୟ୍‌ ଜନା ।
I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
20 ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଜିଜେବେଲ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ଆଇମରନ୍‌, ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେବୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ଞେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାନେନ୍‌ ଡ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ଜି ଜନୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଡାଲେ ଅଃବ୍ବାଡ଼ଆୟ୍‌ତଜି, ଆନିନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେନ୍‌ ଆ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ସଏଲେ ଏଡକୋତନ୍‌ ।
However I have a few things against thee, because thou allowest that woman Jezebel, who calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit acts of immorality, and to eat things sacrificed to idols.
21 ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାଲୁମନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲଡଜେ ।
And I gave her time to repent of her immorality; and she repented not.
22 ଗିୟ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ଜିଜେବେଲନ୍‌ ଡ ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆଡ୍ରାରିଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ରୋଗତାଜି, ଆରି ଆନାଜି ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଡାରିଲଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତି ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନାବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଅମ୍ମେତାଜି ।
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
23 ଆରି, ଞେନ୍‌ ଆ ଅନଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରବ୍ବୁଆୟ୍‌ତାଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ଜନାଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍‌, ଆରି ଉଗରନ୍‌ ପେର୍‌ମୋଡ୍‌ଲେ ଗିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମଣ୍ଡଡ଼ିଞ୍ଜି ଜନାଲେ ରପ୍ତିତଜି । ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇନିଜି ଏଲୁମ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବଡିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।”
And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he who searcheth the reins and hearts: and I will give to each one of you according to your works.
24 “ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡ ତୁୟାତିରାଲୋଙନ୍‌ ଆନାଜି କେନ୍‌ ମନଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବର୍‌ଜି ଅଃଜ୍ଜାଲଜି, ଆରି ସନୁମନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବର୍‌ଜି ଆଗ୍ରାମ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେଜି ଅଃଞଙ୍‌ଲଞ୍ଜି, ଞେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବିଡ଼ାର୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍ବୋୟାଜି ।
But to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you no other burden.
25 ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଜିରାଞନ୍‌ ଜାୟ୍‌, ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇନିଜି ଡକୋ, ତିଆତେ ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋବା ।
But that which ye have already hold fast till I come.
26 ଆନା ଜିନୟ୍‌ତେ ଆରି ଆତନିକ୍କି ଜାୟ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତେ, ଆପେୟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଅଦିକାର ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ଉପରେଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତି ଆ ଅଦିକାର ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
And he that overcometh, and keepeth my works to the end, to him will I give power over the nations:
27 ଆନିନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଲୋଆଙ୍‌ଡାଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସାସନତେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି କୁମ୍ୱିଜନ୍‌ ଆ ସୁତ୍ତି ଅନ୍ତମ୍‌ ପଲାଙ୍‌ତଜି ।
And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
28 ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆପେୟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଏତ୍ତେଲେମା ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୋତାନ୍‌ ଆ ତୁତୁୟ୍‌ ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।”
And I will give him the morning star.
29 “ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ତେ, ଆନା ଅଲୁଡନ୍‌ ଡକୋ ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ଅମ୍‌ଡଙେତୋ ।”
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.

< ଅନବ୍‌ଜନାବର୍‌ 2 >