< ଏବ୍ରି 7 >

1 କେନ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ ସାଲେମ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ ରାଜା, ଆରି ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ଆ ରାଓଡ଼ା ଡକୋଏନ୍‌ । ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଉଞ୍ଜି ରାଜାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍‌ ଅବ୍‌ନାରେଲେ ୟର୍ରନାୟ୍‌, ତିଆଡିଡ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରବାଙେନ୍‌ କି ଆସିର୍ବାଦଏନ୍‌ ।
Thi denne Melkisedek, Konge i Salem, den højeste Guds Præst, som gik Abraham i Møde, da han vendte tilbage fra Kongernes Nederlag, og velsignede ham,
2 ଆରି ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆନର୍ଜେ ଦସମାଂସନ୍‌ ତିୟେନ୍‌, ବାଣ୍ଡାଲବୋ ଡେନ୍‌, ମଲ୍‌କିସେଦକ ଅଞୁମନ୍‌ ଆ ଗରାମ୍‌ଗାମ୍‌ “ଡରମ୍ମ ରାଜାନ୍‌” ଆନିନ୍‌ ସାଲେମ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ ରାଜା, ତିଆସନ୍‌ ତି ଆ ଗରାମ୍‌ଗାମ୍‌ “ସନୟୁନ୍‌ ରାଜାନ୍‌ ।”
hvem også Abraham gav Tiende af alt, og som, når hans Navn udlægges, først er Retfærdigheds Konge, dernæst også Salems Konge, det er: Freds Konge,
3 ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ ଆ ବାପା ଡ ଆ ନନ ଅଡ଼େ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଞ୍ଜି, ଆ କନୋକ୍କୋଡନ୍‌ ଡ ରନବୁନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ତଡ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆ ରାଓଡ଼ା ଡକୋତନ୍‌ ।
uden Fader, uden Moder, uden Slægtregister, uden Dages Begyndelse og uden Livs Ende, men gjort lig med Guds Søn, - han forbliver Præst for bestandig.
4 ତିଆସନ୍‌ ଇୟମ୍‌ଲେ ଗିୟ୍‌ବା, କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ସୋଡ଼ା । ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଜୋଜୋଲେନ୍‌ ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆନର୍ଜେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଦସମାଂସନ୍‌ ତିୟେନ୍‌ ।
Ser dog, hvor stor denne er, hvem endog Patriarken Abraham gav Tiende af Byttet.
5 ଲେବିନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍‌ଜି ଆନାଜି ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତଜି ଆନିଞ୍ଜି ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଦସମାଂସନ୍‌ ଜାତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆ କୁତ୍ତମ୍ମାମର୍‌ଜି ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଦସମାଂସନ୍‌ ଜାତଜି ।
Og hine, som, idet de høre til Levi Sønner, få Præstedømmet, have et Bud om at tage Tiende efter Loven af Folket, det er af deres Brødre, endskønt disse ere udgåede af Abrahams Lænd;
6 ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ ଲେବିନ୍‍ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଦସମାଂସନ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଜାଲେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସିର୍ବାଦଏନ୍‌ ।
men han, som ikke regner sin Slægt fra dem, har taget Tiende af Abraham og har velsignet den, som havde Forjættelserne.
7 ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ସିଲଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ସୋଡ଼ା କେନ୍‌ଆତେ ଇୟମ୍‌ବା ।
Men uden al Modsigelse er det den ringere, som velsignes af den ypperligere.
8 ଦସମାଂସନ୍‌ ଆଜ୍ରାତେଞ୍ଜି ଆ ରାଓଡ଼ାଜି ରବୁତଜି, ବନ୍‌ଡ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଦସମାଂସନ୍‌ ଆଜ୍ରାତେନ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ ଅଃର୍ରବୁଏ ।
Og her er det dødelige Mennesker, som tager Tiende; men der er det en, om hvem der vidnes, at han lever.
9 ଆରି ଅବ୍ରାମନ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଦସମାଂସନ୍‌ ଆତ୍ରିୟେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଲେବିଅନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜା ଆ ରାଓଡ଼ାଜି ନମି ଦସମାଂସନ୍‌ ଜାତଜି ।
Ja, så at sige, har endog Levi, som tager Tiende, igennem Abraham givet Tiende;
10 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆର୍ରବାଙେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଲେବିନ୍‌ ଜନମ୍ମୁ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଡେଏ ।
thi han var endnu i Faderens Lænd, da Melkisedek gik denne i Møde.
11 ଲେବିଅମରଞ୍ଜି ଆ ରାଓଡ଼ା ଗିୟ୍‌ଲେ ଇସ୍ରାଏଲନ୍‌ ଜାତିଞ୍ଜି ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଗଡେଲାଜେନ୍‌ ନଙ୍‌, ଆରୋଣନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ କେନ୍‌ ଲେବିଅ ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ, ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନ୍ନା ଅବୟ୍‌ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜା ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତଡ୍‌ ବନ୍‌ ।
Hvis der altså var Fuldkommelse at få ved det levitiske Præstedømme (thi på Grundlag af dette har jo Folket fået Loven), hvilken Trang var der da yderligere til, at en anden Slags Præst skulde opstå efter Melkisedeks Vis og ikke nævnes efter Arons Vis?
12 ରାଓଡ଼ା କେଜ୍ଜାନ୍‌ ତାନ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତାନ୍‌ତନେ ।
Når nemlig Præstedømmet omskiftes, sker der med Nødvendighed også en Omskiftelse af Loven.
13 ଆନା ଆ ର୍ବନେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଏବର୍ତନାୟ୍‌, ପ୍ରବୁ ଜିସୁଲେନ୍‌ ଆନ୍ନା କେଜ୍ଜାମର୍‍ ଡକୋଏନ୍‌, ତି ଆ କେଜ୍ଜାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଲୁମେଜି ।
Thi han, om hvem dette siges, har hørt til en anden Stamme, af hvilken ingen har taget Vare på Alteret.
14 କେନ୍‌ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଲେନ୍‌ ଜିଉଦା କେଜ୍ଜାଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍‌; ଆରି ରାଓଡ଼ାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜା ଆଞୁମ୍‌ ଅଃନ୍ନିଡ୍‌ଲୋ ।
thi det er vitterligt, at af Juda er vor Herre oprunden, og for den Stammes Vedkommende har Moses intet talt om Præster.
15 କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ସିଲଡ୍‌ ଜନାଲଙ୍‌ତନ୍‌, ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ନେ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ।
Og det bliver end ydermere klart, når der i Lighed med Melkisedek opstår en anden Slags Præst,
16 ଆନିନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଅଃତ୍ତବ୍‌ନଙ୍‌ଲଜି, ବନ୍‌ଡ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ତବ୍‌ନଙେଞ୍ଜି ।
som ikke er bleven det efter et kødeligt Buds Lov, men efter et uopløseligt Livs Kraft.
17 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, “ଆମନ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆ ରାଓଡ଼ାଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।” (aiōn g165)
Thi han får det Vidnesbyrd: "Du er Præst til evig Tid efter Melkisedeks Vis." (aiōn g165)
18 ଆରି ପାପୁର୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଏର୍‌ବପ୍ପୁଡମ୍‌ ଆରି ବରାଁୟ୍‌ବାଁୟ୍‌ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ତିଆତେ ଅନମ୍‌ରେଙନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
Thi vel sker der Ophævelse af et forudgående Bud, fordi det var svagt og unyttigt
19 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲୋ, ବନ୍‌ଡ ନମି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅରାସାନେନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ, ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଜନିରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ ।
(thi Loven har ikke fuldkommet noget); men der sker Indførelse af et bedre Håb, ved hvilket vi nærme os til Gud.
20 ଆରି, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପର୍ମାଡ଼ା ନିୟ୍‌ ଡକୋ, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆତ୍ରବ୍‌ନଙେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ପର୍ମାଡ଼ା ଅଃଞାଙ୍‌ଲଜି ।
Og så vist som det ikke er sket uden Ed,
21 ବନ୍‌ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆତ୍ରନଙେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌; “ପ୍ରବୁନ୍‌ ପର୍ମାଡ଼ାଲନେ ଆନିନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଗବ୍‌ରିଏନ୍‌ ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଅଃତ୍ତାନେ; ‘ଆମନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆସନ୍‌ ରାଓଡ଼ାତନ୍‌ ।’” (aiōn g165)
(thi hine ere blevne Præster uden Ed, men denne med Ed, ved den, som siger til ham: "Herren svor, og han skal ikke angre det: Du er Præst til evig Tid"): (aiōn g165)
22 କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମନଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
så vist er Jesus bleven Borgen for en bedre Pagt.
23 ତି ଆ ରାଓଡ଼ାଜି ତ ଗୋଗୋୟ୍‌ନେଡମ୍‌ ତନବ୍‌ନଙନ୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃତ୍ତିୟ୍‌ଲୋ ।
Og hine ere blevne Præster, flere efter hinanden, fordi de ved Døden hindredes i at vedblive;
24 ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃତ୍ତାନ୍ନେନ୍‌ ଆ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ା ଞାଙେନ୍‌ । (aiōn g165)
men denne har et uforgængeligt Præstedømme, fordi han bliver til evig Tid, (aiōn g165)
25 ତିଆସନ୍‌, ଆନାଜି ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡମ୍‌ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ନମି ଆରି ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡୋବ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ କାକୁର୍ତିନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଡକୋ ।
hvorfor han også kan fuldkomment frelse dem, som komme til Gud ved ham, efterdi han lever altid til at gå i Forbøn for dem.
26 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ସନାୟ୍‍ସାୟ୍‍ଡମ୍‌, ଆନା ମଡ଼ିର୍‌, ଏର୍‌ଡୋସା, ଇନ୍ନିଙ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତି ତଡ୍‌, ଇର୍ସେମରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନାଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଆରି ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ସିଲଡ୍‌ ଆରି ତୋଣ୍ଡୋ ଡେଏନ୍‌ ।
Thi en sådan Ypperstepræst var det også, som sømmede sig for os, en from, uskyldig, ubesmittet, adskilt fra Syndere og ophøjet over Himlene;
27 ଆନିନ୍‌ ଆନ୍ନା ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ତଡ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତଡ୍‌; ଆନିନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆବସାଣ୍ଡନ୍‌ ତିଆତେ ଲୁମେନ୍‌ ।
en, som ikke hver Dag har nødig, som Ypperstepræsterne, at frembære Ofre først for sine egne Synder, derefter for Folkets; thi dette gjorde han een Gang for alle, da han ofrede sig selv.
28 ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ବଲାୟ୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ତଜି, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍‌ ଡ ଆ ପର୍ମାଡ଼ାବରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ତବ୍‌ନଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆସନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଏନ୍‌ । (aiōn g165)
Thi Loven indsætter til Ypperstepræster Mennesker, som have Skrøbelighed; men Edens Ord, som kom senere end Loven, indsætter en Søn, som er fuldkommet til evig Tid: (aiōn g165)

< ଏବ୍ରି 7 >