< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!

< 詩篇 106 >