< 箴言 知恵の泉 16 >

1 心に謀るところは人にあり 舌の答はヱホバより出づ
La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
2 人の途はおのれの目にことごとく潔しと見ゆ 惟ヱホバ霊魂をはかりたまふ
Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
3 なんぢの作爲をヱホバに託せよ さらば汝の謀るところ必ず成るべし
Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
4 ヱホバはすべての物をおのおのその用のために造り 惡人をも惡き日のために造りたまへり
L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 すべて心たかぶる者はヱホバに惡まれ 手に手をあはするとも罪をまぬかれじ
Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
6 憐憫と眞實とによりて愆は贖はる ヱホバを畏るることによりて人惡を離る
Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 ヱホバもし人の途を喜ばば その人の敵をも之と和がしむべし
Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
8 義によりて得たるところの僅少なる物は不義によりて得たる多の資財にまさる
Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
9 人は心におのれの途を考へはかる されどその歩履を導くものはヱホバなり
Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
10 王のくちびるには神のさばきあり 審判するときその口あやまる可らず
Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
11 公平の權衡と天秤とはヱホバのものなり 嚢にある分銅もことごとく彼の造りしものなり
La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 惡をおこなふことは王の憎むところなり 是その位は公義によりて堅く立ばなり
C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
13 義しき口唇は王によろこばる 彼等は正直をいふものを愛す
Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
14 王の怒は死の使者のごとし 智慧ある人はこれをなだむ
La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
15 王の面の光には生命あり その恩寵は春雨の雲のごとし
Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
16 智慧を得るは金をうるよりも更に善らずや 聡明をうるは銀を得るよりも望まし
Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
17 惡を離るるは直き人の路なり おのれの道を守るは霊魂を守るなり
Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 驕傲は滅亡にさきだち誇る心は傾跌にさきだつ
L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
19 卑き者に交りて謙たるは驕ぶる者と偕にありて贈物をわかつに愈る
Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 愼みて御言をおこなふ者は益をうべし ヱホバに倚頼むものは福なり
Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
21 心に智慧あれば哲者と稱へらる くちびる甘ければ人の知識をます
L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
22 明哲はこれを持つものに生命の泉となる 愚なる者をいましむる者はおのれの痴是なり
L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
23 智慧ある者の心はおのれの口ををしへ 又おのれの口唇に知識をます
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
24 こころよき言は蜂蜜のごとくにして 霊魂に甘く骨に良薬となる
Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
25 人の自から見て正しとする途にして その終はつひに死にいたる途となるものあり
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
26 労をるものは飮食のために骨をる 是その口おのれに迫ればなり
L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
27 邪曲なる人は惡を掘る その口唇には烈しき火のごときものあり
L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
28 いつはる者はあらそひを起し つけぐちする者は朋友を離れしむ
L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
29 強暴人は沃の鄰をいざなひ 之を善らざる途にみちびく
L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 その目を閉て惡を謀り その口唇を蹙めて惡事を成遂ぐ
Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
31 白髪は榮の冠弁なり 義しき途にてこれを見ん
Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
32 怒を遅くする者は勇士に愈り おのれの心を治むる者は城を攻取る者に愈る
Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
33 人は籤をひく されど事をさだむるは全くヱホバにあり
On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.

< 箴言 知恵の泉 16 >