< ヨブ 記 18 >
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
When will ye at length put an end to words? Come to an understanding, and afterward let us speak.
3 われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
For what cause are we counted as beasts, reputed stupid your eyes?
4 なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
Thou, the one that teareth himself to pieces in his anger— shall for thy sake the earth be forsaken, and the rock be moved away out of its place?
Ah, truly the light of the wicked will be quenched, and the spark of his fire shall not give light.
6 その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
The light becometh dark in his tent, and his lamp will be quenched above him.
7 またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
His powerful steps will be narrowed, and his own counsel will cast him down.
8 すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
For he is driven into the net by his own feet, and he taketh his walk upon a snare.
The trap will seize him by the heel, and the robber will prevail over him.
10 索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
The cord is hidden for him in the ground, and a trap is set for him on the pathway.
11 怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
All around do terrors scare him, and chase him as he walketh along.
His first-born will suffer hunger, and calamity will be ready for his wife.
13 その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
It will devour the limbs of his body: yea, the first-born of death will devour his limbs.
14 やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
Then will be plucked up out of his tent his confidence, and [the evil] will urge him forward to the king of terrors.
15 彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
It will dwell in his tent, because it is no more his: there will be strewed sulphur on his habitation.
Beneath, his roots will be dried up, and above will his boughs he cut away.
His resemblance vanisheth from the earth, and no name remaineth for him in the streets.
18 彼は光明の中より黒暗に逐やられ 世の中より驅出されん
Men will thrust him out from light into darkness, and out of the world will they drive him.
19 彼は其民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
He will have neither son nor grandson among his people, nor any that escapeth in the places of his sojourning.
20 之が日を見るにおいて後に來る者は駭き 先に出し者は怖おそれん
Because of his [calamitous] day are they that come after him astonished, and they that went before are seized with shuddering.
21 かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし
Yea, such are the dwellings of the unjust, and this is the place of one that knew not God.