< ヨブ 記 13 >
1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
Lám, mindet látta szemem, hallotta fülem s meg értette.
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
Tudástokhoz képest tudom én is, nem esem messze tőletek.
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
Azonban én a Mindenhatóval beszélnék s Istennel szemben védekezni kívánok.
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
Azonban ti hazugsággal tapasztók vagytok, semmit se gyógyítók mindnyájatok.
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
Vajha hallgatva hallgatnátok, s az bölcseségül lenne nektek!
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
Halljátok csak védekezésemet s ajkaim pörlésére figyeljetek.
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
Istenért beszéltek-e jogtalanságot és érte beszéltek csalárdságot?
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
Személyét tekintitek-e, avagy Istenért pöröltök?
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
Jó lesz-e, midőn kikutat benneteket, avagy mint embert ámítanátok, ámítjátok őt?
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
Feddve fedd majd titeket, ha titokban személyt válogattok.
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
Nemde a fensége megrémítene benneteket, s rátok esne rettentése?
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
Emlékmondásaitok hamu-példázatok, akár agyag-magaslatok a ti magaslataitok.
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
Hallgassatok el előttem, hadd beszélek én, essék meg rajtam bármi is!
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
Bármiképpen – fogaim között viszem húsomat, s lelkemet tenyeremre teszem.
15 彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
Lám, megöl engem: várakozom ő rá; csak útjaimat védeném arcza előtt.
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
Az is segítségemre való, hogy színe elé nem juthat képmutató.
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
Hallva halljátok szavamat és közlésemet füleitekkel.
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
Íme, kérlek, elrendeztem a jogügyet, tudom, hogy nekem lesz igazam.
19 誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
Ki az, ki perbe száll velem, mert most ha hallgatnom kell, kimúlok.
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
Csak kettőt ne tégy velem, akkor színed elől nem rejtőzöm el:
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
Kezedet távolítsd el rólam, és ijesztésed ne rémítsen engem;
22 而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
aztán szólíts és én felelek, vagy beszélek én s te válaszolj nekem.
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
Mennyi bűnöm és vétkem van nekem, bűntettemet és vétkemet tudasd velem!
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
Miért rejted el arczodat és ellenségednek tekintesz engem?
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
Vajon elhajtott levelet riasztasz-e, és száraz tarlót üldözöl?
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
Hogy keserűségeket irsz föl ellenem s örökölteted velem ifjúkorom bűneit;
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
és karóba tested lábaimat, megvigyázod mind az ösvényeimet, lábaim gyökerei köré húzod jeledet.
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し
És ő mint a rothadék szétmállik, mint ruha, melyet moly emésztett: