< ヨブ 記 13 >
1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”