< 詩篇 77 >
1 聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたアサフの歌 わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。わたしが神にむかって声をあげれば、神はわたしに聞かれる。
For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yea, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
2 わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
3 わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。 (セラ)
I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
4 あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
I considered the days of old, and remembered ancient years.
6 わたしは夜、わが心と親しく語り、深く思うてわが魂を探り、言う、
And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
7 「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。ふたたび、めぐみを施されないであろうか。
Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
8 そのいつくしみはとこしえに絶え、その約束は世々ながくすたれるであろうか。
Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
9 神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもってそのあわれみを閉じられたであろうか」と。 (セラ)
Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
10 その時わたしは言う、「わたしの悲しみはいと高き者の右の手が変ったことである」と。
And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
11 わたしは主のみわざを思い起す。わたしは、いにしえからのあなたのくすしきみわざを思いいだす。
I remembered the works of the Lord; for I will remember thy wonders from the beginning.
12 わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、あなたの力あるみわざを深く思う。
And I will meditate on all thy works, and will consider thy doings.
13 神よ、あなたの道は聖である。われらの神のように大いなる神はだれか。
O God, thy way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
14 あなたは、くすしきみわざを行われる神である。あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、
Thou art the God that doest wonders; thou hast made known thy power among the nations.
15 その腕をもっておのれの民をあがない、ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。 (セラ)
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
16 神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
The waters saw thee, O God, the waters saw thee, and feared; and the depths were troubled.
17 雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
[There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for thine arrows went abroad.
18 あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。
The voice of thy thunder was abroad, and around thy lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
19 あなたの大路は海の中にあり、あなたの道は大水の中にあり、あなたの足跡はたずねえなかった。
Thy way is in the sea, and thy paths in many waters, and thy footsteps cannot be known.
20 あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。
Thou didst guide thy people as sheep by the hand of Moses and Aaron.