< 詩篇 73 >

1 アサフの歌 神は正しい者にむかい、心の清い者にむかって、まことに恵みふかい。
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 しかし、わたしは、わたしの足がつまずくばかり、わたしの歩みがすべるばかりであった。
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 これはわたしが、悪しき者の栄えるのを見て、その高ぶる者をねたんだからである。
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 彼らには苦しみがなく、その身はすこやかで、つやがあり、
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 ほかの人々のように悩むことがなく、ほかの人々のように打たれることはない。
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 それゆえ高慢は彼らの首飾となり、暴力は衣のように彼らをおおっている。
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 彼らは肥え太って、その目はとびいで、その心は愚かな思いに満ちあふれている。
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 彼らはあざけり、悪意をもって語り、高ぶって、しえたげを語る。
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 彼らはその口を天にさからって置き、その舌は地をあるきまわる。
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 それゆえ民は心を変えて彼らをほめたたえ、彼らのうちにあやまちを認めない。
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 彼らは言う、「神はどうして知り得ようか、いと高き者に知識があろうか」と。
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 見よ、これらは悪しき者であるのに、常に安らかで、その富が増し加わる。
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 まことに、わたしはいたずらに心をきよめ、罪を犯すことなく手を洗った。
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 わたしはひねもす打たれ、朝ごとに懲しめをうけた。
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 もしわたしが「このような事を語ろう」と言ったなら、わたしはあなたの子らの代を誤らせたであろう。
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 しかし、わたしがこれを知ろうと思いめぐらしたとき、これはわたしにめんどうな仕事のように思われた。
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 わたしが神の聖所に行って、彼らの最後を悟り得たまではそうであった。
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 まことにあなたは彼らをなめらかな所に置き、彼らを滅びに陥らせられる。
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 なんと彼らはまたたくまに滅ぼされ、恐れをもって全く一掃されたことであろう。
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 あなたが目をさまして彼らの影をかろしめられるとき、彼らは夢みた人の目をさました時のようである。
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 わたしの魂が痛み、わたしの心が刺されたとき、
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 わたしは愚かで悟りがなく、あなたに対しては獣のようであった。
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 けれどもわたしは常にあなたと共にあり、あなたはわたしの右の手を保たれる。
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 あなたはさとしをもってわたしを導き、その後わたしを受けて栄光にあずからせられる。
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 わたしはあなたのほかに、だれを天にもち得よう。地にはあなたのほかに慕うものはない。
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 わが身とわが心とは衰える。しかし神はとこしえにわが心の力、わが嗣業である。
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 見よ、あなたに遠い者は滅びる。あなたは、あなたにそむく者を滅ぼされる。
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 しかし神に近くあることはわたしに良いことである。わたしは主なる神をわが避け所として、あなたのもろもろのみわざを宣べ伝えるであろう。
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.

< 詩篇 73 >