< 詩篇 106 >
1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
[Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.