< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< 詩篇 105 >