< 箴言 知恵の泉 6 >

1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
7 ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
13 目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.

< 箴言 知恵の泉 6 >