< 箴言 知恵の泉 22 >

1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
Ett gott namn är mer värt än stor rikedom, ett gott anseende är bättre än silver och guld.
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
Rik och fattig få leva jämte varandra; HERREN har gjort dem båda.
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
Den kloke ser faran och söker skydd; men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
Ödmjukhet har sin lön i HERRENS fruktan, i rikedom, ära och liv.
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
Törnen och snaror ligga på den vrånges väg; den som vill bevara sitt liv håller sig fjärran ifrån dem.
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
Vänj den unge vid den väg han bör vandra, så viker han ej därifrån, när han bliver gammal.
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
Den rike råder över de fattiga, och låntagaren bliver långivarens träl.
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv, och hans övermods ris får en ände.
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
Den som unnar andra gott, han varder välsignad, ty han giver av sitt bröd åt den arme.
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
Driv ut bespottaren, så upphör trätan, och tvist och smädelse få en ände.
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
Den som älskar hjärtats renhet, den vilkens läppar tala ljuvligt, hans vän är konungen.
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
HERRENS ögon bevara den förståndige; därför omstörtar han den trolöses planer.
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
Den late säger: "Ett lejon är på gatan; därute på torget kunde jag bliva dräpt."
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
En trolös kvinnas mun är en djup grop; den som har träffats av HERRENS vrede, han faller däri.
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
Oförnuft låder vid barnets hjärta, men tuktans ris driver det bort.
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
Den som förtrycker den arme bereder honom vinning men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust. ----
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
Böj ditt öra härtill, och hör de vises ord, och lägg mina lärdomar på hjärtat.
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta; må de alla ligga redo på dina läppar.
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
För att du skall sätta din förtröstan till HERREN, undervisar jag i dag just dig.
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig och meddelat dig råd och insikt,
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
för att lära dig tillförlitliga sanningsord, så att du rätt kan svara den som har sänt dig åstad.
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
Plundra icke den arme, därför att han är arm, och förtrampa icke den fattige porten.
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
Ty HERREN skall utföra deras sak, och dem som röva från dem skall han beröva livet.
24 怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas eller i lag med en snarsticken man,
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
på det att du icke må lära dig hans vägar och bereda en snara för ditt liv.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
Var icke en av dem som giva handslag, en av dem som gå i borgen för lån.
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
Icke vill du att man skall taga ifrån dig sängen där du ligger, om du icke har något att betala med?
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
Flytta icke ett gammalt råmärke, ett sådant som dina fäder hava satt upp.
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
Ser du en man som är väl förfaren i sin syssla, hans plats är att tjäna konungar; icke må han tjäna ringa män.

< 箴言 知恵の泉 22 >