< 箴言 知恵の泉 19 >
1 正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
Better is the poor that walketh in his integrity, than one of perverse lips, who is a fool.
2 人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
Also in the want of knowledge in the soul there is nothing good; and he that hasteneth with his feet misseth the right path.
3 人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
The folly of a man perverteth his way, and against the Lord will his heart rage.
4 富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
Wealth bringeth many friends; but the poor becometh separated from his [only] friend.
5 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
A false witness shall not remain unpunished, and he that uttereth lies shall not escape.
6 気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
Many will entreat the favor of the liberal man; and every one is the friend to him that bestoweth gifts.
7 貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
All the brothers of the poor hate him: how much more do his friends go far away from him! he pursueth [their] promises; but these are [all] that he hath.
8 知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
He that getteth intelligence loveth his own soul: he that guardeth understanding will find happiness.
9 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
A false witness shall not remain unpunished, and he that uttereth lies shall perish.
10 愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
Delicacy is not seemly for a fool: much less for a servant to have rule over princes.
11 悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
It is intelligence in man to be slow in his anger, and it is his glory to pass over a transgression.
12 王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
Like the roaring of a young lion is the wrath of a king: as dew upon the herbs is his favor.
13 愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
A calamity unto his father is a foolish son; and a continual dropping are the quarrels of a wife.
14 家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
House and wealth are an inheritance from fathers; but from the Lord [cometh] an intelligent wife.
Slothfulness casteth [man] into a deep sleep; and an indolent soul will suffer hunger.
16 戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
He that observeth the commandment guardeth his own soul: but he that disregardeth [directing] his ways [aright] shall die.
17 貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
He lendeth unto the Lord that is liberal to the poor, and his good deed will he repay unto him.
18 望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
Chastise thy son, for there is hope; and let not thy soul spare [him] for his crying.
19 怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
A man of great fury must suffer punishment; for if thou deliver him, thou must still do it again.
20 勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
Hear counsel, and accept correction, in order that thou mayest be wise in thy latter end.
21 人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
There are many thoughts in a man's heart; but the counsel of the Lord alone will stand firm.
22 人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
The longing of a man is [to exercise] his kindness; and a poor man is better than a liar.
23 主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
The fear of the Lord leadeth unto life: and he [that hath it] shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
24 なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
When a slothful man hath hidden his hand in the dish, then will he not even bring it back to his mouth.
25 あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
Smite a scorner, and the simple will become prudent; and if one that hath understanding be admonished, he will understand knowledge.
26 父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
He that plundereth his father, and chaseth away his mother, is a son that bringeth shame and dishonor.
27 わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
Cease, my son, to hear the instruction that causeth [thee] to err from the sayings of knowledge.
28 悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
An ungodly witness scorneth at justice, and the mouth of the wicked swalloweth mischief.
29 さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
Punishments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.