< 民数記 33 >
1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.